Лингвистический энциклопедический словарь. Валентность глагола и структура английского предложения

Всестороннее изучение слова как основной единицы языковой системы является важной задачей современной лингвистики. Большую роль в решении этой задачи играет теория валентности, которая продолжает оставаться одним из актуальных направлений современной лингвистики. За период своего существования теория валентности оформилась в одно из важнейших направлений современного синтаксиса, которое вносит вклад в исследование плана содержания и плана выражения в языке, в изучение сочетаемости слов и структуры предложения, прежде всего применительно к глагольной лексике. В настоящее время достигнуты определенные результаты в разработке понятийного аппарата данной теории, в частности в определении принципов валентностной классификации глаголов, в выявлении соотношения валентности и значения глагола, в выделении типов актантов. Однако до сих пор спорными остаются такие вопросы теории валентности, как разграничение обязательных и факультативных актантов, соотношение категорий теории валентности с категориями традиционной грамматики. Недостаточно изучены проблемы соотношения валентности и словообразовательных средств, особенности реализации валентности в разных типах предложений и др. Для решения этих вопросов необходимы дальнейшие исследования конкретного языкового материала.

Выбор данной проблемы в качестве темы исследования обусловлен тем, что изучение валентностных характеристик различных частей речи относится в современной лингвистике к числу актуальных исследований. Решению проблем валентности, в том числе и описанию валентностных характеристик отдельных частей речи в различных языках мира уделяется в последние годы значительное внимание. О том, что теория валентности занимает в настоящее время одно из ведущих мест в современном языкознании, свидетельствуют многочисленные публикации, в том числе специальные словари валентности.

Целью работы является изучение трудов отечественных и зарубежных лингвистов, разграничение английских глаголов по валентностям и соответствующим им валентным структурам, выделение наиболее часто употребляемых синтаксических структур английского предложения (на основании изучения текста из художественной литературы), т.е. выявление влияния валентности глагола на структуру предложения в английском языке.

Объектом исследования является изучение валентностных характеристик глаголов английского языка. Предметом исследования является разграничение глаголов английского языка по типам валентностей и выделение основных синтаксических структур, которые создаются этими глаголами в предложениях, и определение частотности их употребления.

В число задач, решение которых способствует достижению основной цели данной работы, входят:

1. Проведение анализа имеющихся результатов научных исследований и литературы по проблеме валентности в современном английском языке.

2. Исследование различных типов валентностей, существующих в английском языке.

3. Изучение основных синтаксических структур предложений в английском языке и проведение связи их образования с валентностью глагола как центра построения всего предложения.

4. Анализ проведенной выборки наиболее часто встречающихся в английском языке синтаксических структур предложений, обусловленных валентностью глаголов (на примере двадцати глав романа Д. Остен «Гордость и предубеждение»)

Структура работы. Цель и задачи исследования определили его структуру. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы и приложения.

Во введении определены актуальность выбранной темы, цель, объект и предмет исследования, задачи исследования. В I главе предлагается обзор исследований валентности в зарубежной и отечественной лингвистике и определения различных типов валентности. Глава II содержит описание типов валентности английских глаголов и синтаксические модели, которые эти глаголы образуют. Заключение содержит теоретические и практические выводы, получены в ходе исследования. В списке литературы приведены источники, которые использовались при написании данной работы. Приложение содержит примеры предложений для каждой синтаксической структуры.


Глава I Валентность как лингвистическое понятие

Понятие валентности вошло в лингвистику сравнительно недавно. Валентность представляет собой заимствованный из химии термин, обозначающий количество атомов водорода, которое связывает или заменяет атом другого элемента. Так, например, углекислый газ (О) является двухвалентным, потому что его валентность может быть насыщена двумя атомами водорода (Н). Результатом данного соединения является вода

«В настоящее время понятие валентности перенесено в область лингвистики. В особенности это касается глагола. Так, например, существуют глаголы, которым необходим только один элемент для того, чтобы образованное предложение оказалось грамматически правильным.

Для других же глаголов один элемент оказывается недостаточным, чтобы грамматически правильно оформить высказывание. Таким образом, речь идет об одно-, двух-, трехвалентных глаголах» (3, С. 5). Например:

To sleep To visit To entrust

│ │ │ │ │ │

A child He His friend Susan Her baby A nurse

Соответственно валентным особенностям данных глаголов, окажется возможным образовать следующие грамматически правильные предложения:

1. A child is sleeping.

2. He is visiting his friend.

3. Susan entrusted her baby to a nurse.

В случае нарушения правил валентности, т.е. если после глагола не окажутся в наличии необходимые члены высказывания, то в результате получатся грамматически неполноценные предложения, как например:

1. He is visiting.

2. Susan entrusted.

Таким образом, подобно тому, как в химии для получения полноценного соединения необходимо определенное количество атомов элемента А, чтобы связать атомы элемента В, так и в лингвистике – «для получения грамматически правильного предложения при глаголе необходимо определенное самим глаголом количество других членов» (7, С. 56).

Понятие валентности в лингвистике в общих чертах следует понимать как факт, что слова окружены определенным числом «пустых клеток», которые должны (или могут) быть заполнены определенными членами высказывания (Aktanten – L. Tesniere, Mitspieler – J. Erben).

Валентность свойственна всем словам, но закономерности сочетаемости слов рассмотрены прежде всего для предикативной лексики. По мнению С.Д. Кацнельсона, «валентностные свойства предиката, реализующиеся в предложении, в самом предикате даны в виде “мест”, подлежащих заполнению “пробелов”. Каждый предикат как бы открывает “вакансии” для других членов предложения» (9, С. 177).

Следует напомнить, что особенность глаголов требовать уточнение с помощью определенных слов была замечена лингвистами и ранее. Так, например, деление глаголов на переходные и непереходные уже само по себе имело целью обратить внимание на необходимость дополнения или на способность глагола иметь после себя дополнение.

Такое, казалось бы, точное деление всех глаголов создавало определенные трудности:

1) огромное число переходных глаголов неправомерно объединялось в одну группу;

2) не принимались во внимание те случаи, когда речь шла о переходных глаголах, которые могли функционировать как непереходные, например: A child is eating (his dinner).

В данном примере глагол to eat имеет одного обязательного участника (подлежащее) и факультативно может иметь второго участника (дополнение в винительном падеже).

Для этого теория валентности должна быть преобразована с учетом разницы между обязательной и факультативной валентностью. Это было учтено только в пятидесятых годах прошлого столетия.

«Валентность не ограничивается только дополнениями, а включает в круг своего действия подлежащее, группы обстоятельственных слов, придаточные предложения, инфинитивные обороты, прилагательные и т.п.» (13, С. 21) Например, в следующем случае:

He lives with his parents.

not far from his girlfriend.

Глагол to live – lives не требует после себя какой-то определенной предложной конструкции, однако такова необходимость, чтобы высказывание стало грамматически правильным.

Именно потому, что старые грамматические понятия не были в состоянии охватить и объяснить все особенности функционирования слова (глагола) в предложении, введения понятия «валентность» в лингвистику не только оправдало себя, но и доказало свою необходимость.

В последние годы понятие и теория валентности привлекает все большее внимание как в отечественной, так и в зарубежной лингвистике. Это в большой мере обусловлено тем, что «валентность представляет собой пограничное явление между грамматикой и лексикологией, синтаксисом и семантикой» (15, С.31). В связи с этим неудивительно, что понятие валентности в современной лингвистике получило различное толкование. Многие проблемы, связанные с понятием валентности, вызывают до сих пор оживленные дискуссии среди лингвистов.


1.1 Валентность в работах зарубежных и отечественных лингвистов

Впервые понятие валентности ввел в лингвистику Л. Теньер в 1934 г. Рассматривая структуру фразы, Л. Теньер выделяет единства, организующим звеном которых может быть глагол, имя существительное, имя прилагательное или наречие. Выделенные структурные единства Л. Теньер обозначает как «вербальные, группирующиеся вокруг глагола, и соответственно – субстантивные, адъективные и адвербиальные «узлы» (Noeuds). Таким образом, фраза может состоять из нескольких узлов» (24, С.26).

Появившаяся в 1939 г. Работа Л. Фурке «Порядок элементов фразы в древних германских языках» во многом похожа на работу Л. Теньера. В данном случае следует отметить мнение обоих лингвистов, что «именно глагол с его окружением стоит в центре большинства европейских языков» (26, С.10). В «Структуральном синтаксисе» Л. Теньер определяет валентность как «способность глагола управлять несколькими «участниками» (24, С. 15). Под «участниками» (actants) понимается подлежащее и дополнение (прямое и косвенное). Среди «участников» соблюдается известная иерархия: подлежащее – первый участник, прямое дополнение – второй, косвенное дополнение – третий. При переходе из актива в пассив первый участник может поменяться местами со вторым участником.

Таким образом, подлежащее и дополнение с их характерными функциями во фразе перестают существовать как таковые, уступая место понятию первого и второго участника.

Число таких участников всегда ограничено, их можно сравнительно легко подсчитать, поэтому Л. Теньер кладет их в основу своей теории валентности. В свою очередь, обстоятельственные слова не подлежат исчислению – они могут присутствовать или отсутствовать во фразе, не влияя на вербальный узел. Поэтому Л. Теньер исключает обстоятельственные слова из своей теории валентности.

Согласно теории валентности Л. Теньер делит все глаголы на 4 группы:

1) глаголы с нулевой валентностью (les verbes avalents): to drizzle, to rain, snow, freeze;

2) глаголы одновалентные (monovalents) – непереходные: to doze, to travel, bark, blink, cough, faint;

3) глаголы двухвалентные (divalents) – имеющие двух участников. В традиционной грамматике – переходные глаголы: to answer, to attack, to begin, to grow, to keep, to love;

4) глаголы трехвалентные (trivalents). В традиционной грамматике нет обозначения для трехвалентных глаголов. Это такие глаголы, где налицо три участника: to say, to tell, to give, to present.

Л. Теньер указывает и на тот случай, когда не все участники выполняют все валентности глагола. Например:

The boy is reading.

The boy is reading a book.

Несколько иная трактовка наблюдается у Й. Эрбена. Подобно упомянутым лингвистам, Й. Эрбен исходит из понятия «глагольного предложения». Й. Эрбен в частности переводит термин «валентность» как «Wertigkeit». Валентность определяет структуру предложения. Й. Эрбен отступает от норм традиционной грамматики: у него также стираются грани между дополнением и подлежащим. Новым является то, что к участникам относятся также обстоятельства, предикативное определение и предикатив.

Й. Эрбен выделяет четыре основные структурные модели простого предложения (25, С. 45):

1) с одновалентным глаголом: The woman is napping.

2) с двухвалентным глаголом: The cat caught a mouse.

3) с трехвалентным глаголом: The mother teaches her daughter to sew.

4) с четырехвалентным глаголом: The father is writing a letter to his son with the pen.

Й. Эрбен учитывает также наличие необходимых обстоятельств в качестве участников.

Г. Гельбиг присоединяется к мнению лингвистов, что «в настоящее время является неоспоримым тот факт, что каждый глагол в предложении имеет потенциально определенное количество пустых клеток, обусловленное его валентностью. Эти «пустые клетки» могут быть заполнены – обязательно или факультативно» (27, С. 30).

Г. Гельбиг, как и другие лингвисты, исследующие вопросы валентности, различает «3 вида валентности – логическая валентность, синтаксическая валентность и семантическая валентность.

Логическая валентность является экотранслингвистической и универсальной. Под понятием логической валентностипонимается факт, что соотношения явлений действительности возможно сформулировать как известные структуры высказывания, т.е. как логические предикаты с n-ным количеством пустых клеток (аргументов). Лингвистическая реализация предикатов и аргументов (например, их принадлежность к классу слов) является несущественной на этом уровне.

Семантическая валентность. Понятие семантической валентности исходит из того факта, что глаголы требуют определенных контекстуальных партнеров с определенными признаками значения, при этом другие контекстуальные партнеры с другими признаками значения исключаются.

Таким образом, можно, например, объяснить, что предложения типа Peter dies sometimes, несмотря на синтаксически безупречное построение, семантически невозможно, т.к. глагол “to die” обозначает единичное точное событие, которое по отношению к одному индивидууму невозможно связать с наречием, обозначающим повторение действия. Тем самым семантическая валентность регулируется «терпимостью» или «нетерпимостью» признаков значения глагола и его участников.

В отличие от логической и семантической валентности, синтаксическая валентность предполагает обязательное или факультативное заполнение «пустых клеток» определенным количеством и видом участников» (27, С. 35-40).

Конечно, эти различные виды валентности тесно связаны между собой. Но они не идентичны. Например, английские глаголы “to help” и “to support” оба идентичны по смысловому содержанию, но отличаются друг от друга в синтаксической реализации – to help + dative case, to support + accusative case. То же самое показывают примеры в сравнении с другими языками. Например – соответствующие упомянутым английским глаголам глаголы русского языка – помогать + дательный падеж, поддерживать + винительный падеж, глаголы немецкого языка – helfen + Dativ, unterstǖtzen + Akkuzativ, где несмотря на понятийную общность, реализация не имеет ничего общего.

Из всего сказанного вытекает, что только дифференциация и связь между этими различными уровнями соответствует диалектике структуры и функции языка.

Если принять во внимание, что языковые знаки являются системой, то становится ясным, что общая связь реальности, сознания и языка в специальной области валентности проявляется как связь логической, семантической и синтаксической валентности.

В советскую лингвистику понятие валентности ввел С. Д. Кацнельсон и определил ее как «свойство слова определенным образом реализовываться в предложении и вступать в определенные комбинации с другими словами» (9, С. 35).

Понятие синтаксической валентности находит дальнейшее развитие в работах Ю. Апресяна. Ю. Апресян в частности определяет валентность следующим образом: «… классы лексических элементов можно описать через синтаксис - на основе дифференциальных синтаксических признаков, т.е. валентностей (синтаксических значений) лексических элементов. В один класс объединяются те лексические элементы, которые характеризуются одинаковым набором валентностей, при этом валентность лексического элемента определяется на основе дистрибутивных и трансформационных критериев» (10, С. 110).

Ю. Д. Апресян делит валентность на три вида: семантическую, лексическую и синтаксическую.

Семантическая валентность допускает соединение словарных единиц при наличии одного определенного семантического признака в слове, лексическая – допускает соединение слов только с определенным количеством слов, синтаксическая валентность имеет в виду способность отдельных словарных единиц управлять другими или быть управляемыми.

При определении лексической и семантической валентностей нельзя ограничиваться только констатацией строгого отбора лексического материала. Следует отметить, что лексическая валентность связана с такими экстралингвистическими факторами, как логика мышления и «чувство языка».

“Чувство языка” не имеет единого определения, а те, которые наличествуют в лингвистике, расплывчаты. Думается поэтому, что при полной характеристике лексической и семантической валентности следует упомянуть не «чувство языка», а лексико-семантическую терпимость словарных единиц.

Б. М. Лейкина расширяет понятие валентности, относя последнее не только к слову, но и к другим языковым элементам. Она различает лингвистическую вероятность и валентность. «Валентность – это факт языка. В речи выступают не возможности связей, а самые связи – реализация валентности» (11, С. 47).

В. Адмони считает оба понятия синонимами. Действительно, в речи выступают сами связи, т.е. реализация валентностей. Но не следует забывать, что «при анализе слова (словарной единицы) на валентность имеется в виду не только «реализация», вернее реализованная валентность, а и та, что «дремлет». Таким образом, при полном анализе валентности какой-либо словарной единицы следует говорить и о «потенциальной реализации валентности». Это может быть мало употребительный или даже только возможный факт реализации валентности» (12, С. 38).

Валентность и есть лингвистическая вероятность при сочетании словарных единиц друг с другом. Факт же сочетаемости – это уже случившееся. Таким образом можно было бы говорить о «реализованной и нереализованной валентности аналогично активному и пассивному словарному запасу каждого индивидуума» (12, С. 111-117).

В работах В. Адмони валентность рассматривается как двоякое явление, т.е. происходит деление валентности на обязательную и факультативную. Валентные слова обозначаются В. Адмони как «сочетательные возможности». Некоторые из этих сочетательных возможностей являются обязательными, т.е. без них часть речи вообще не может фигурировать в высказывании. Другие сочетательные возможности являются факультативными, т.е. их наличие не обязательно для грамматически правильного высказывания.

Такое деление «сочетательных возможностей» представляет собою не только интересную мысль в плане дальнейшей разработки теории валентности, но и имеет чисто практическое значение в деле преподавания иностранного языка.

Рассматривая валентность с позиции трех видов (логическая, семантическая и синтаксическая), мы имеем в виду глагол. Такое предпочтение глаголу оправдано тем обстоятельством, что глагол представляет собой как бы стержневую единицу, вокруг которой концентрируются другие члены предложения.

Функции глагола и его природа лежит как бы в центре внимания. Поэтому вопросы валентности глагола на сегодняшний день разработаны особенно полно. Но это не исключает возможности рассмотрения валентности и других частей речи.


Глава II Синтаксические структуры английского предложения

2.1 Непереходные (одновалентные) глаголы. S - V структура

Одновалентные глаголы – это «глаголы, которые открывают место для единственного спутника, которым является подлежащее» (14, С. 74). Данную модель можно отобразить следующей схемой:

Синтаксическая структура 1: Subject + Verb (S-V)

Одновалентные глаголы обычно называют “непереходными”, и класс таких глаголов представляется очень большим. Однако нам придется исключить из этого класса те глаголы, которые открывают позицию для второго спутника, но могут опустить его, с или без возможностью восстановления. Такие глаголы целесообразнее считать двухвалентными или имеющими смешанную валентность. В действительности, истинно непереходные глаголы насчитывают даже не сотни, а лишь десятки примеров в английском языке.

Семантический ряд одновалентных глаголов ограничивается небольшим числом типов. В общих чертах, «значения непереходных глаголов отражают действия, которые может осуществить один какой-либо объект (или группа объектов), не вступая во взаимодействие с чем-либо или чем-либо» (20, С. 40). Ряд действий, исполняемых одушевленными объектами, обозначается одновалентными глаголами, отражающими физические действия, такие как bark, blink, cough, curtsey, faint, graze, howl, neigh, sleep, smile, sneeze, sweat, run, urinate, vomit, yawn, а также некоторые более специализированные глаголы интеллектуальной активности, такие как matriculate, prevaricate. Неодушевленные предметы более ограничены в своих действиях: так, мы находим, с одной стороны, глаголы с более конкретным значением, как например abate, elapse, flow, tinkle, для каждого из которых предполагается определенное подлежащее, а с другой стороны, глаголы с общим значением, которые можно приписать к большому числу действующих объектов, например, такой глагол, как evaporate. Некоторые глаголы, имеющие даже более общее значение, как, например, глаголы collapse, deteriorate, reappear, vanish, которые могут быть применены как в отношении одушевленных подлежащих, так и неодушевленных (19, С. 96-97).

В романе Джейн Остен «Гордость и предубеждение были отобраны следующие примеры данной синтаксической структуры:

Every savage can dance.

Sir William smiled.

Mr. Darcy bowed.

I should imagine not.

I am not sleeping.

Mrs. Hurst appeared.

Elizabeth ran off.

Miss Bingley and Mrs. Hurst were whispering.

Mr. Hurst yawned.

Miss Darcy was smiling.

The dogs were barking.

В целом следует отметить, что данная синтаксическая структура встречается в романе достаточно редко.

2.2 Переходные (двухвалентные) глаголы. S - V - O структура

Переходными называются глаголы, выражающие действия, которые направлены непосредственно на предметы. В предложении за переходными глаголами, как правило, следуют существительные или местоимения, обозначающие предметы, на которые направлены данные действия (15, C.19). Эти существительные (местоимения) выступают в роли прямого дополнения к переходному глаголу и отвечают на вопрос кого? что? Переходность - грамматическая категория глагола, выражающая его аспект. С этой точки зрения, переходный глагол является двух- и более валентным (20, C. 46).

Переходные глаголы открывают позицию для прямого дополнения в предложении. Таким образом, синтаксическая структура таких предложений будет выглядеть следующим образом:

Синтаксическая структура 2: Subject + Verb + Object (S-V-O)

Данная синтаксическая структура, с прямым дополнением, несомненно, встречается очень часто. Поэтому неудивительно, что в ее отношении мы найдем множество семантических примеров. Вот некоторые из самых наиболее часто встречающихся переходных глаголов в английском языке: answer, attack, begin, believe, break, call, carry, cause, change, collect, continue, dig, draw, drive, end, feel, find, follow, get, grow, hold, keep, know, leave, like, light, love, move, need, open, own, pass, question, run, see, touch, win. Некоторые из этих глаголов имеют смешанную валентность и поэтому могут появляться в других моделях: например, такие глаголы, как begin, break и т.д. также употребляются как непереходные (в Синтаксической структуре 1) (22, С. 145-146).

В романе Джейн Остен «Гордость и предубеждение» данной синтаксической структуре соответствуют следующие примеры:

Mr. Bennet made no answer.

I honor your circumspection.

The girls stared at their father.

The Lucases had several children.

She declared her resolution.

The latter was thinking only of his breakfast.

I shall never regret her leaving.

I could hardly keep my countenance.

Do you prefer reading to cards?

I have never seen such a woman.

I have never seen such capacity, and taste, and application, and elegance.

You quite mistook Mr. Darcy.

I do not trust my own partiality.

I see your design.

Mr. Darcy took her advice.

Elizabeth repeated her question.

Darcy took up a book.

No one made any reply.

Mr. Bingley followed his advice.

This raised a general astonishment.

I hate such false friends.

Jane repeated her question.

Wickham checked his laugh.

Elizabeth felt Jane’s pleasure.

I won’t importune my young cousin.

The next morning made an alteration.

I can recall nothing worse.

Lady quieted her fears.

Miss Bingley offered her a carriage.

I can’t defy or expose him.

Elizabeth laughed at Ms. Collins.

Jane couldn’t describe her astonishment.

Darcy closed his book.

This roused a general astonishment.

He cannot know what Mr. Darcy is.

I beg your pardon.

I am talking of possibilities.

One doesn’t know what to think.

Джейн Остен в своем романе использует данную конструкцию довольно часто, и можно привести много примеров из текста для иллюстрации данной синтаксической конструкции.

Разновидностью данной синтаксической структуры является следующая структура, которая встречается также достаточно часто:

Синтаксическая структура: Subject + Verb + Predicative (S-V-P)

В ее составе подлежащее и глагол сопровождаются предикативом, который может быть либо прилагательной группой (adjective phrase), либо именной группой (noun phrase).

Mr. Darcy looked rather sad.

How can you be so teasing?

Mrs. Bennet looked quite disconcerted.

What an excellent father you have!

Everybody knew Mr. Bingley as good-looking and gentlemanlike.

Darcy was the proudest, most disagreeable man.

I would not be so fastidious.

She looked almost wild.

Mrs. Hurst stood silent.

You write uncommonly fast.

2.3 Двупереходные (трехвалентные) глаголы. S - V - Oi - Od структура

Двупереходные (трехвалентные) глаголы открывают позиции для подлежащего и ещё двух актантов. В общих чертах, с такими глаголами встречаются те же актанты, что и у двухвалентных глаголов, но здесь присутствует некоторая детализация (23, С. 150-152). Наиболее часто в этом случае встречается следующая синтаксическая конструкция:

Синтаксическая структура 3: Subject + V + Indirect Object + Object

Её разновидностью является следующая структура:

Синтаксическая структура 3 (a): Subject + V + Object + Indirect Object

Глаголы в этих двух структурах называют двухобъектными (имеющими два дополнения – прямое и косвенное). К ним относят только те глаголы, за которыми следуют две именные группы или в такой конструкции: именная группа плюс предлог to/for плюс именная группа. Трехактантными глаголами являются в основном глаголы речи: tell, express, report, present (в значении «излагать»), explain, prove, declare, proclaim, confirm, affirm, assign, recommend, mention, prompt, confess, announce и давания: give, lend, offer, pass, show, deliver, sentence, distribute, grant, sacrifice, lend, allow, convey, и др. Также к трехвалентным относятся глаголы cause, refuse, teach, wish, buy, save (15, С. 139). Следующие примеры являются иллюстрацией данных синтаксических структур:

Miss Bingley offered Elizabeth a glass of wine.

Mrs. Bennet gave Jane no carriage.

The servant delivered the letter for Jane.

Mr. Hurst said nothing interesting.

Elizabeth couldn’t sacrifice her happiness.

I’m sure Jane will happily settle at Netherfield.

In a few days Mr. Bingley paid a visit to Longbourn.

The girls grieved over such a number of ladies.

Bingley joined them in the parlor.

Do let me recommend you to Miss Elizabeth.

Elizabeth told the story among all her friends.

Miss Lucas asked Elizabeth about her dance with Mr. Darcy.

Jane confessed her headache to Miss Bingley.

Mr. Darcy presented Elizabeth his true feelings.

Elizabeth expressed to her sister her dislike to Mr. Darcy.

I never conceal from anybody what I think.

Mr. and Miss Bingley declared Jane a sweet girl.

Jane had better express more affection to Bingley.

I can clearly perceive her regard to him.

Elizabeth was observing Mr. Bingley’s attentions to her sister.

Mr. Darcy requested the honor of her hand.

Mary passed the saltcellar to Mrs. Bennet.

I assure you of your modesty, Miss Elizabeth.

Lydia showed her impatience to everybody.

Elizabeth declared Mr. Collins her resolution.

Kitty laid the letter on the table.

Разновидностью данной конструкции является также следующая конструкция:

3 (c) Subject + V + Object + Predicative

Miss Bingley pronounced Elizabeth’s manners very bad indeed.

Но, также как и в случае с двухвалентной предикативной конструкцией, глаголы подразделяются на подклассы в зависимости от того, принимают ли они прилагательную группу или именную группу в качестве предикатива (24, C. 146). Глаголы, употребляемые только с прилагательной группой в этой валентной структуре, следующие: drive, get, turn, keep:

Elizabeth’s refusal drove Mr. Darcy mad.

Mr. Darcy’s gaze turned Elizabeth red.

Miss Bingley continued to keep Elizabeth in neglect.

Значения всех этих глаголов можно свести к следующим: “сделать кого-либо кем-либо; стать/становиться; оставаться”, a не к “сделать кажущимся; выглядеть/иметь вид; появляться”.

Такие глаголы в сочетании с определенными прилагательными являются устойчивыми словосочетаниями. Например, drive….mad, turn….free, keep….captive являются устойчивыми словосочетаниями, а drive…. angry, turn….open, keep….sad – нет. Поэтому глаголы, имеющие данную валентную структуру, предполагают не просто вызывание какого-либо психического (душевного) состояния и его смену, а вызывание (или смену) психического состояния, которое будет различным при присоединении глаголом различных возможных в этом случае прилагательных (11, С. 118).

Глаголы, имеющие такую валентность, которые могут присоединить только именную группу как предикатив, имеют ориентировочное семантическое значение “предоставить (дать) статус/позицию/имя/звание”. К ним относятся такие глаголы, как appoint, call (в значении “называть, звать”), christen, crown, declare, elect, name, pronounce (в значении “объявить кого-либо кем-либо”):

They christened their child Helen.

Mr. Collins elected Elizabeth has partner for two dances.

The vicar pronounced Charlotte and Mr. Collins man and wife.

Поскольку предикатив указывает имя, определенный пост или статус, обычно он представляет собой имя собственное или определенную именную группу.

2.4 Комплекс переходные глаголы. S - V - Od - Co структура

Некоторые глаголы в английском языке открывают позиции для двух членов предложения, но они имеют отличное от двупереходных глаголов значение и функции. Предложения с такими глаголами принимают следующую синтаксическую структуру:

Синт. структура 4:Subject + Verb + Direct Object + Complement Object

Elizabeth considered herself mistaken.

В данном примере мы видим, что за глаголом следуют два актанта – прямое дополнение и комплемент. Прямым дополнением является Mr. Darcy, а proud and conceited – его комплементом. Так как комплемент относится к прямому дополнению, а не к подлежащему, его называют комплементным дополнением, которое определяет качество (свойство) прямого дополнения и может представлять собой как существительное, так и прилагательное (несколько прилагательных – если в предложении присутствуют однородные члены).

Elizabeth believed Mr. Darcy proud and conceited.

К глаголам, образующим такую синтаксическую структуру, относятся немногие: name, choose, elect, appoint, designate, select, vote, make, consider, imagine, think, believe, suppose.

В романе Джейн Остен «Гордость и предубеждение» примеров предложений с такой конструкцией немного:

Mr. and Mrs. Gardiner selected Elizabeth their companion to the Lakes.

Everyone thought Mr. Darcy rather sad at the party.

Miss Bingley elected Jane her friend.

Mrs. Bennet made Elizabeth angry.

Everyone in the neighborhood believed Mr. Darcy proud and conceited.

Jane found nobody bad.

Lady Catherine found Elizabeth ignorant and self-confident.

Jane threw her book on the table.

2.5 To be как глагол-связка. S - Link verb - C структура

Глагол to be является одним из наиболее часто употребляемых глаголов, так как он может выступать в роли смыслового, вспомогательного, модального и связочного (5, C. 46). В данной работе будет рассмотрено значение глагола to be в качестве глагола-связки. За глаголом-связкой be может следовать существительное, прилагательное, герундий, инфинитив или числительное. Перед инфинитивом глагол be переводится словами «значить; заключаться в том, чтобы», а во всех остальных случаях – «являться, быть » или вообще не переводится.

Глагол-связка to be открывает две позиции – для подлежащего и предикатива, или, как минимум, комплемента.

Синтаксическая структура в этом случае будет выглядеть следующим образом:

Синтаксическая структура 5: Subject – to be – Complement

Следующие примеры можно привести для иллюстрации этой структуры:

Your plan is very good.

He is so excessively handsome!

His character is thereby complete.

Darcy was the superior.

They were rather handsome and educated.

You were Mr. Bingley’s first choice.

Mr. Darcy is all politeness.

Your conjecture is totally wrong.

This would be a success.

Your talent is singular.

It ought to be good.

His disposition must be dreadful.

The breakfast was over.

Jane is seriously ill.

Mrs. Bennet was delighted.

Their visitors were quite talkative.

A lady’s imagination is very rapid.

Выводы по главе. Материалом исследования частотности употребления определенных синтаксических структур послужил роман Джейн Остен «Гордость и предубеждение», точнее, несколько глав романа. Были отобраны примеры из текста, иллюстрирующие ту или иную синтаксическую структуру. В результате исследования было получено, что наиболее часто автором были использованы структуры S-V-O и S-V-Oi-Od с небольшим преобладанием последней. Автор использует большое количество лексических средств, язык романа богат, и выделить наиболее часто употребляемые глаголы в каждой из синтаксических структур было нелегко. Однако было отмечено, что глаголы to look и to tell были использованы чаще других во всех основных синтаксических структурах.

Среди непереходных глаголов наиболее часто встречались глаголы to smile и to appear. Среди переходных – глаголы to see и to know с небольшим преобладанием последнего. Среди двупереходных глаголов – to tell, to show и to ask с небольшим преобладанием первого.


Заключение

Современное языкознание располагает большим количеством работ, посвященных как разработке теоретических проблем, так и исследованию валентных свойств различных частей речи. Если в начале появления круг применения теории валентности ограничивался глаголом, то дальнейшая разработка теории доказала, что не только глагол, но и другие части речи обладают валентными свойствами. В настоящее время валентностные свойства обнаружены не только у глагола, прилагательного и существительного, но также у наречия и служебных частей речи – предлога и союза.

Особое внимание лингвистов продолжают привлекать вопросы валентности глагола – языковой единицы, обладающей наиболее сложными и разнообразными потенциями.

В ходе написания работы, через достижение объявленных задач, были достигнуты поставленные цели: был проведен анализ имеющихся результатов научных исследований и литературы по проблеме валентности в современном английском языке, были исследованы различные типы валентностей, существующих в английском языке, изучены основные синтаксические структуры предложений. Для иллюстрации теоретических выводов был проведен обзор двадцати первых глав романа Джейн Остен «Гордость и предубеждение», в результате чего на каждую синтаксическую структуру были приведены многочисленные примеры из текста романа. Также был проведен анализ этих предложений, в частности, глаголов, встречающихся в этих предложения, для выделения наиболее часто употребляемых глаголов для каждой синтаксической структуры. В дополнение к этому, была выделена относительно чаще всего употребляемая писательницей в тексте романа синтаксическая структура. Как показало исследование, такой синтаксической структурой явилась структура S–V-Oi-Od, в которой чаще других употреблялся глагол to tell.

Список литературы

1. Беляева Т..М. Словообразовательная валентность глагольных основ в английском языке. М., 1979

2. Колобова Л.С. Валентность глаголов в сопоставлении с валентностью отглагольных существительных. М., 1983

3. Король Т.В. Валентность как лингвистическое понятие. Редакционно-издательский отдел ЛГУ им. Петра Стучки. Рига, 1972

4. Howalt, Anthony P.R. English structures: a workbook of basic English sentence patterns for intermediate learners. Munchen: Hueber, 1966

5. Charles С. Fries. English sentence patterns. Understanding English grammatical structures. Universtity of Michigan Press. Ann Arbour, 1964

7. Гак В.Г. Валентность. – Лингвистический энциклопедический словарь. М, 1990

8.Филичева Н.И. Понятие синтаксической валентности в работах зарубежных лингвистов. М.: Вопросы языкознания, 1967

9. Кацнельсон С.Д. О грамматической категории. Вестник Ленинградского Университета. Л., 1948

11. Лейкина Б.М. Некоторые аспекты характеристик валентностей АН СССР. М.: Высшая школа, 1961

12. Адмони В.Г. Завершенность конструкции как явление синтаксических форм. М., 1958

13. Helbrig G. Probleme der Valenztheorie. Leipzig, 1970

14. Helbrig G. Valenz und Tiefenstruktur. Leipzig, 1969

15. Мещанинов И.И. Глагол. М.-Л., 1949

16. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. М., 1957

17.Бархударов Л.С. Структура простого предложения современного английского языка. М.: Высшая школа, 1966

18. Виноградов В.В. Основны 

Типы валентности

Семантический уровень валентности основан на понятийном содержании и представлен предикатным словом с открытыми им позициями. На семантическом уровне валентности члены, заполняющие открытые позиции, называются аргументами, а вся структура - «предикатно-аргументной» структурой. На уровне синтаксической валентности аргументы соответствуют актантам. Такое разделение терминологии для обозначения участников действия на семантическом и синтаксическом уровнях является нововведением, так как у Л. Теньера термин «актанты» используется для обоих уровней . Описывая семантическую сочетаемость, Э.М. Медникова замечает, что свобода сочетаемости в этом смысле ограничивается собственной семантикой слов, участвующих в словосочетании: значение одного члена словосочетания и значение другого члена словосочетания допускает или не допускает их соединение. Под семантической валентностью глагола, которая аналогична лексической валентности Б.А. Абрамов понимает его сочетаемость с определенными семантическими классами детерминантов. В понимании сущности семантической валентности нет особых расхождений, хотя количество семантических рядов, выделяемых при описании сочетаемости глагола, и их наименований у отдельных авторов не совпадают. Под синтаксической валентностью глагола понимается его способность выступать в определенном окружении. Учитывая многоплановость понятия «синтаксическая валентность», Б.А. Абрамов, выделил в ней два аспекта; реляционную и конфигурационную валентность. Реляционная валентность определяется как синтаксические отношения, образующие окружения слова. Конфигурационная валентность регламентирует формальные средства выражения синтаксических отношений .

Различая синтаксическую и лексическую сочетаемость Е.С. Кубрякова определяет первую как, способность слова вступать в те или иные связи с другими словами, а также занимать определенную позицию высказывания. Способность данного слова как определенной лексемы встречаться совместно с другой лексемой и проявлять избирательность в выборе лексического партнера, составляет то, что можно назвать лексической сочетаемостью . Если синтаксическая сочетаемость слова есть выражение его принадлежности к грамматическим классам слов, прежде всего - частям речи, лексическая сочетаемость слова обусловлена более его индивидуальными семантическими свойствами и потому она связана чаще с факторами узуального порядка. Правила синтаксической сочетаемости обычно фиксируют более общие закономерности употребления слова, правила лексической сочетаемости - более индивидуальны. Они диктуются не только принципами согласования определенных смыслов, но и более частными закономерностями их сочетания. Они не столько предписывают связи, сколько фиксируют распространенность тех или иных сочетаний и привычность ассоциации одних слов с другими .

Понятиям семантической и синтаксической валентностей соответствуют понятия лексической и грамматической валентности, которыми оперируют некоторые исследователи. Суть грамматической валентности, по мнению М.Д. Степановой, заключается в способности слова комбинироваться с определенными частями речи в определенных грамматических факторах как, например, «переходный глагол + имя в винительном падеже», тогда как лексическая валентность, то есть «заполнение синтаксических моделей конкретными лексическими единицами», связана с экстралингвистическими факторами .

В отечественной лингвистике было введено понятие «активной» и «пассивной» валентности. Активной валентностью единицы называют ее способность подчинять себе определенные типы зависимых членов предложения. Существенным помимо рассмотренных выше видов валентностей является противопоставление категориальной и индивидуальной валентности. Категориальная валентность - это валентность, присущая всем элементам, входящим в данный класс, валентность, характеризующая данную категорию языковых элементов в целом. Категориальная синтаксическая валентность зависит, прежде всего, от принадлежности слова к определенному лексико-грамматическому разряду (части речи). Так, например, глагол как часть речи характеризуется совершенно иными валентностными свойствами, чем имя существительное. В отличие от категориальной валентности, индивидуальная валентность характеризует отдельный элемент или отдельные элементы того или иного класса, а не весь класс в целом. Для грамматики, в частности, для синтаксического строя, типичны в основном категориальные (стандартные) валентности .А.М. Мухин, рассматривая валентность различных лексико-семантических групп глаголов, описывает следующие типы валентности: 1) Объектная валентность глаголов из числа как однопереходных, так и двупереходных. Объектные синтаксемы используются по-разному в предложениях при переходных глаголах различных лексико-семантических групп. 2) Косвенно-объектная валентность глаголов (в основном из числа двупереходных), поскольку в отношении употребительности косвенно-объектных синтаксем при них переходные глаголы также неоднородны. Специфика объектных и косвенно-объектных синтаксем заключается в том, что лексическая наполняемость их различных позиционных и лексико-комбинаторных вариантов сводится к тем лексемам-дополнениям, сочетаемость с которыми учитывается при выделении лексико-семантических групп переходных глаголов. 3) Медиативная валентность. 4) Респективная валентность. 5) Каузальная валентность. Особую значимость, по А.М. Мухину, имеет объектная валентность, определяя которую он относит глаголы в предложениях к числу переходных .

Обзор работ отечественных и зарубежных лингвистов показал, что различные лингвисты выделяют различные типы валентности: семантическую и синтаксическую; лексическую и грамматическую; синтаксическую и лексическую, реляционную и конфигурационную; содержательную и формальную; обязательную и факультативную, потенциальную, реализованную, одноместную и многоместную; категориальную и индивидуальную; активную и пассивную; узуальную и окказиональную, контактную и дистантную; эмотивную; объектную, косвенно-объектную, медиативную, респективную и каузальную.

Все типы валентностей заслуживают самого тщательного изучения, однако, наибольший интерес лингвистов вызывает проблема соответствия семантической и синтаксической валентности. Уже сейчас лингвистам ясно, что между уровнем семантики и уровнем синтаксиса нет однозначного соответствия .

Валентность ‒ способность слова сочетаться в тексте с другой языковой единицей, прежде всего с другим словом. Термин был введен в лингвистику Л. Теньером и А. В. де Гроотом и первоначально применялся только по отношению к глаголам. Например, глагол просить предполагает, что при нем могут быть указаны проситель (тот, кто просит), предмет просьбы (то, о чем или что просят) и адресат просьбы (тот, кого или у кого просят). Поэтому говорят, что глагол просить трехвалентен (кто? кого? о чем?); (ср.: герцог просил короля о милосердии ). Множество валентностей глагола образует его валентную структуру. Валентности, как принято говорить, «заполняются»; заполнители валентностей слова называются его актантами. В принципе слово может быть валентно не только на другое слово, но и на словосочетание или даже предложение (ср.: просить помиловать всех родственников илипросить, чтобы он помиловал всех родственников казненного ).

Валентности обычно упорядочиваются по номерам: первой называется субъектная, второй – валентность прямого объекта, последующий порядок более свободен. Однако в случае, если «каноническая» первая или вторая валентность у слова отсутствует, ее номер переходит к валентности, следующей по порядку; так, у глагола смеяться первой будет валентность субъекта (кто? смеется ), а второй – валентность косвенного объекта, выражающего стимул к смеху (над кем?/чем? смеется ).

Вначале, когда термин валентность только входил в лингвистическую терминологию, он применялся к описанию поверхностных, синтаксических связей глагола. В целом в мировой лингвистике, где термин валентная структура используется не очень широко (ср.: конкурирующий терминаргументная структура ), такое понимание в основном сохранилось до сих пор, однако в традиции Московской семантической школы понятие валентности получило значительное развитие.

Во-первых, в рамках этой теории считается, что обязательные связи, подобные глагольным, присущи и другим частям речи – в частности, прилагательным (ср.: сердитый кто? на кого? за что? – Вернулся Коля, сердитый на меня за то, что я опоздал ) и существительным (сестра кого? – Германа ).

Во-вторых, ввиду того, что синтаксические связи, свойственные слову, могут быть и не обязательными (в особенности это характерно для глаголов, способных синтаксически подчинять разного рода факультативные обстоятельства – времени, места, причины, сравните: вернулся вечером/ с подругой/из-за плохой погоды и т.д.), было введено понятие факультативной валентности .

В-третьих, стало ясно, что синтаксические отношения слова определяются его семантикой. Слово, обладающее синтаксическими валентностями, всегда соотносится с ситуацией, имеющей некоторый набор обязательных участников. Эти участники выражаются при слове поверхностно, заполняя синтаксические валентности – тем самым синтаксические валентности эксплицируют те семантические отношения, которые связывают имя ситуации и имена ее участников. Отсюда следует, что можно говорить не только о синтаксических, но и о семантических валентностях слова.

Принято различать семантическую валентность (лексическую /семантико-логическую ) и синтаксическую валентность (грамматическую ) или ее уровни.

Первая основана на понятийном содержании, вытекает из лексического значения слова и представлена предикатным словом с открытыми им позициями. Именно на этом уровне члены, заполняющие открытые позиции, называются аргументами (семантическими актантами), а вся структура – предикатно-apгументной.

Синтаксическaя валентность представляет собой совокупность и свойства потенциально возможных при слове синтаксических связей, набор и условия реализации синтаксических связей. На уровне синтаксической валентности аргументы соответствуют синтаксическим актантам. У Л. Теньера термин актант используется для обоих уровней. Несмотря на существование различных точек зрения на сущность теории валентности, большинство ученых признает понятие валентности главным образом принадлежащим семантическому уровню.

Семантические валентности соответствуют обязательным переменным в толковании слова. Эти переменные возникают в толковании как «наследники» семантических валентностей более простых предикатов, входящих в толкование. Сравните: строитель = ‘тот, кто строит’; предикат строить двухвалентен (кто? строит что?) – производное от него отпредикатное имя строитель само заполняет его первую, субъектную валентность и сохраняет объектную (ср.: строить метро – строители метро ).

В отличие от синтаксических, семантические валентности оказываются семантически наполненными и различаются уже не просто по номерам, а по типу выражаемого смыслового отношения и, тем самым, представляются аналогом семантических ролей. В то же время число семантических ролей варьируется в пределах десятка – тогда как в ставшей классической книге Ю. Д. Апресяна «Лексическая семантика» различается 25 типов семантических валентностей, среди которых валентности субъекта (поезд движется ), контрагента (защищаться от спаниеля ), реципиента (давать детям ), адресата (информировать президент а), результата (превращаться в воду ), периода (отпуск на два месяца ), количества (больше на метр ) и другие. Подобный список может содержать и более дробную классификацию типов валентностей – степень дробности в данном случае ограничена следующим условием: близкие по смыслу валентности считаются различными, если они встречаются в составе валентной структуры одного слова. Таковы, например, валентность инструмента и средства (писать гусиным пером черной тушью ), контрагента и посредника (покупать у фирмы через агент а) и другие.

http://www.krugosvet.ru/enc/lingvistika/valentnost

▲ Наверх

Единство той или иной категории обусловлено не способом выражения, а общим грамматическим значением.

Так, формы существительных: столу, стене, пути , хотя и имеют разное оформление аффикса: -у, -э, -и , т.е. разную грамматическую форму, но объединены общим значением дательного падежа существительного; так же и такие разно оформленные видовые пары глаголов, как достигать – достичь; нарезать – нарезать; делать – сделать; толкать – толкнуть; решать – решить; посылать – послать; брать – взять.

Хотя в каждой паре они и оформлены разными способами различения, но объединяются независимо от этого в две категории: первые глаголы в каждой паре – несовершенный вид, вторые – совершенный.

Категории в грамматике могут быть более широкие, например, части речи, и более узкие, например явления внутренней группировки в пределах той или иной части речи: в существительных – категория числа, грамматические категории собирательности, абстрактности, вещественности и т.п., в пределах глагола – категории залога, вида и так далее.

Следовательно, термины грамматическая форма/грамматические формы и грамматическая категория/грамматические категории не следует смешивать.

Грамматическая форма связана со способом выражения: это соотношение грамматического значения и грамматического способа выражения этого значения в их единстве.

Грамматическая категория не связана с определенным или данным способом грамматического выражения, но это не значит, что грамматическая категория – область понятий, логики и стоит вне языка, может быть «надъязыковой», общей всем языкам. Наоборот, грамматическая категория только тогда факт языка (а иным она быть не может), если она в языке выражена грамматически, т.е. опять же теми или иными грамматическими способами, но одним или разными – для грамматической категории не существенно.

Несоответствие грамматических категорий в разных языках – лучшее свидетельство специфичности подбора грамматических категорий в каждом языке.

Так, категория определенности и неопределенности, очень существенная для грамматики романо-германских языков и отчетливо выраженная в этих языках различием определенных и неопределенных артиклей, отсутствует в русском языке, но это не значит, что русские не могут иметь в сознании этих значений, – они только выражают их обычно лексически (т.е. особыми словами, например местоимениями этот, тот и т.д. для определенности и какой-то, некий и т.д. для неопределенности). Употребление числительных один, одна, одно, одни тоже может служить в русском выражением неопределенности (как артикль un во французском, еin в немецком и т.д.); в северных русских говорах, наоборот, для выражения определенности употребляется местоименная частица: тот, та, то, те после слова (дом-тот, изба-та, окно-то, грибки-те и т.п.).

Особый всесторонне окончательный вид сомалийского языка, выраженный повтором fen-fen от глагола fen ‘глодать’, по-русски мы переводим: ‘обгладывать со всех сторон, до конца’, где то, что для сомалийского языка (грамматическое значение вида) выражено грамматическим способом повтора, по-русски передается лексически, словами: ‘со всех сторон’, ‘до конца’, тем самым такая видовая категория свойственна сомалийскому языку и несвойственна русскому.

Значение «двойственности» в одних языках имеет узаконенное грамматическое выражение формами двойственного числа (старославянский, древнегреческий, санскрит, древнерусский, литовский), в других же языках, где нет категории двойственного числа, то же самое может быть выражено сочетанием числительных со значением ‘два’, ‘двое’ и соответствующих существительных.

Привычное для русских различение категории одушевленности и неодушевленности существительных, проявляющееся в винительном падеже множественного числа (Я вижу концы – Я вижу отцов; Я вижу точки – Я вижу дочек; Я вижу зрелища – Я вижу чудовищ ), а для мужского рода и в единственном числе (Я вижу конец – Я вижу отца ), необычно для иных европейских языков (равно как и различение категории глагольного вида, даже рода существительных не знает английский язык и все тюркские).

Количество однородных категорий очень различно в разных языках; так, например, в языках, имеющих склонение, количество падежей может колебаться от 3 (арабский), 4 (немецкий), 6 (русский) до 15 (эстонский) и более (некоторые дагестанские языки).

Даже в тех случаях, когда как будто бы между языками есть соответствие в отношении наличия тех или иных падежей, то их функции могут быть очень различными. Так, по-русски мы скажем Пошел за дровами (твор. п. с предлогом), а в казахском это же самое передается как Отынга барды (где отынга – дат. п.).

Сочетание более широких и более узких категорий в каждом языке может быть также особым и своеобразным. Так, для русской грамматики привычно, что имена, а также причастия склоняются (т.е. изменяются по падежам и числам), а глаголы спрягаются (т.е. изменяются по лицам и числам), но в ряде языков, например в тюркских, угро-финских, самодийских и других, имена могут изменяться по лицам, сравните, в казахском: эке-м ‘моя мать’, эке-н ‘твоя мать’, эке-си ‘его мать’ – это, конечно, не спряжение, а присоединение аффикса притяжательности; наоборот, в латинском языке форма герундия склонялась.

В пределах развития одного и того же языка может не только меняться наличие и количество категорий, но та же категория благодаря наличию или отсутствию тех или иных связанных с ней и противопоставленных категорий может менять характер своего грамматического значения; так, категория единственного числа гораздо реляционнее в тех языках, где есть только противопоставление единственного и множественного числа, чем в тех, где есть еще двойственное, а тем более особое тройственное число; в этих случаях любая категория числа гораздо деривационнее, т.е. имеет меньшую степень грамматической абстракции.

Значение множественности в формах множественного числа – грамматическое, выраженное грамматическим способом, в собирательных же именах множественность – факт лексического значения, выраженный основой, тогда как грамматический способ показывает единственное число.

А. А. Реформатский. Введение в языковедение

▲ Наверх

ГРАММАТИЧЕСКИЕ ЗНАЧЕНИЯ СЛОВ И МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ КАТЕГОРИИ.
ГРАММАТИЧЕСКИЕ ЗНАЧЕНИЯ

Язык как коммуникативная система обеспечивает передачу информации различного рода. Это и информация о предметах, явлениях, положениях дел во внешней дествительности, и информация о субъективных актах когнитивной (познавательной) деятельности и личных переживаниях говорящего, и информация служебного характера, касающаяся используемых способов построения связной речи и особенностей поведения в ней употребляемых языковых единиц и их вариантов.

Передачу служебной информации берут на себя грамматические средства, в том числе и морфологические.

В традиционной лингвистике принято разграничивать в содержательной структуре слова значения лексические и значения грамматические. Первые обычно характеризуют как вещественные, конкретные, а вторые как формальные, абстрактные.

Иногда предлагается квалифицировать грамматические значения (в отличие от лексических) как обязательные. Так, в русском языке для любого существительного обязательно выражение значений предметности, числа, падежа, а в единственном числе и рода. Но и этот критерий не абсолютен. В одном и том же языке одно и то же значение может быть передано в одних случаях грамматически, в других лексически, в третьих остаться невыраженным.

Поэтому можно просто исходить из того, что лексические значения выражаются знаменательными словами, формообразующими основами знаменательных слов, корневыми морфемами знаменательных слов. Носителями же грамматических значений выступают используемые в формообразовании слов аффиксальные морфемы, служебные слова, морфологические операции типа значащих чередований фонем и т.п. Но многие из этих средств используются также в словоообразовании, т.е. в процессах построения новых лексических единиц (например, суффикс -ск- в университетский , префикс при - в пригород ). Такого рода факты затрудняют разграничение лексических и грамматических значений.

  • затрагивают их функции в речи, отношения между словами в предложении или словосочетании ‒ синтагматическое /реляционное значение;
  • фиксируют принадлежность данного слова к той или иной части речи ‒ частеречное значение ;
  • характеризуют отношения между их формобразовательными вариантами в рамках парадигмы каждого данного слова ‒ морфологическое значение ;
  • соотносят между собой в рамках одного словообразовательного поля однокорневые слова и прежде всего слово производное со словом мотивирующим ‒ словообразовательное/деривационное значение .

В данном разделе предметом разговора являются прежде всего собственно морфологические значения, элементарные значения словоформ многоформенных слов. Они могут:

  • иметь референциальный характер (т.е. относить данную словоформу к какому-то внеязыковому моменту). Так, например, значение единственного числа имени существительного в принципе опирается на идею единичности данного предмета;
  • характеризоваться конкретной коммуникативно-ситуационной соотнесенностью. Так, значение первого лица предполагает указание на говорящего как активного участника данного коммуникативного акта;
  • указывать на характер структурно-синтаксических отношений между словами внутри предложения. Таково, например, значение винительного падежа имени существительного;
  • служить основой для классификации слов внутри одной части речи. Таково, в принципе, значение среднего рода имени существительного.

Грамматические категории слов. Элементарные грамматические значения даны в противопоставлениях друг другу. Так, в немецком языке противопоставлены друг другу значения четырех падежей (им., род., дат., вин.); в английском языке систему оппозиций образуют 16 временных форм глагола. Система падежных противопоставлений образует грамматическую категорию падежа. Система противопоставлений значений временных форм образует грамматическую категорию времени.

Но элементарные грамматические значения в рамках грамматических категорий противопоставлены не сами по себе. Семиотический подход к языковым единицам предполагает, что нет языковых значений самих по себе, как и нет языковых форм, которые были бы лишены значений. О грамматическом значении можно говорить лишь тогда, когда в данном языке имеется регулярно с ним соотносимый экспонент, т.е. формальный показатель грамматического значения. Таких показателей для одного и того же значения может быть несколько.

Единство грамматического значения и соотносимого с ним стандартного формального показателя образует двухстороннюю языковую единицу, грамматический знак, которому в отечественной лингвистике (А. В. Бондарко и др.) было присвоено имя граммемы . Это понятие близко к понятиям формальной категории у А. М. Пешковского и категориальной формы у А. И. Смирницкого. Его эквивалентами являются понятия разряда грамматической категории , частной грамматической категории и грамматической формы .

Соответственно и грамматическая категория слова (морфологическая категория) представляет собой не просто систему оппозиций элементарных грамматических значений, а систему противопоставлений граммем как двустороних сущностей, обладающих каждая своим означаемым и своим означающим (или стандартным набором означающих). Надо отметить, что если нет подобного противопоставления граммем определенного вида в данном языке, то нет и соответствующей грамматической категории. Так, например, не приходится говорить о категории падежа во французском, испанском или итальянском языках.

Наборы граммем и грамматических категорий слов определенных частей речи неодинаковы от языка к языку. Так, немецкие и английские имена существительные обладают категориями числа, падежа и соотнесенности (внутри которой противопоставлены граммемы несоотнесенности, неопределенной соотнесенности и определенной соотнесености), но в английском отсутствует категория рода. В ходе исторического развития данного языка инвентари грамматических категорий слов и различаемых в них граммем могут испытывать изменения. Так, категория соотнесенности имен существительных в германских и романских языках формировалась в тот исторический период, когда эти языки уже обладали письменностью. Современные славянские и германские языки не сохранили граммему двойственного числа, входившую в формообразовательную парадигму праиндоевропейского глагола.

http://homepages.tversu.ru/~ips/LingFak1.htm#2

Значение слова ВАЛЕНТНОСТЬ в Лингвистическом энциклопедическом словаре

ВАЛЕНТНОСТЬ

(от лат. valentia — сила) — способность слова вступать в синтаксические связи с др. элементами. В лингвистику впервые ввел это понятие C. Д. Кацнельсон (1948). Л. Теньер, введший термин «В.» в зап.-европ. яз-знание для обозначения сочетаемости, относил его только к глаголу и определял В. как число актантов, к-рые может присоединять глагол. Он различал глаголы ава-лентные (безличные: «Светает»), одновалентные (неперех.: «Петр спит»), двух-валентные.^нерех.: «Петр читает книгу»), трехвалентные («Он дает книгу брату») и описывал средства изменения глагольной В. (залог, возвратная форма, каузативная конструкция, лексич. глагольные пары типа «идти» ¦* «посылать»). В этой трактовке понятие В. сопоставимо с восходящим к логике предикатов понятием ВАЛЕНТНОСТЬ 79 об одно-, двух- или трехместных предикатах и связано с вербоцентрич. теорией предложения. В сов. яз-знании развивается более широкое понимание В. как общей сочетат. способности слов (Кациельсон) и единиц иных уровней. Различаются специфичные для каждого языка сочетат. потенции частей речи, отражающие грамматич. закономерности сочетаемости слов (напр., в рус. яз. существительные шире сочетаются с наречием, чем во фраиц. яз.), и лексич. В., связанная с семантикой слова. Характеристики лексич. В., определяющие ее реализацию: 1. Общий тип В.: активная В. (способность слова присоединять зависимый элемент)/пассивная В. (способность слова присоединяться к господствующему компоненту сочетания). 2. Облигаторность В.: обязательная/факультативная В. (понятие, соотносимое с сильным и слабым управлением). Слово открывает в предложении ряд позиций, из к-рых одни заполняются обязательно, другие — нет. Во фразе «Петр взял книгу из шкафа» — обязат. В., «из шкафа» — факультативная. Обязат. активной В. обладают глаголы неполной предикации («иметь», «ставить», «давать», «делать», «держать», «находиться» и др.) и их узкие синонимы («представить», «оказать», «осуществить» и др.). Сред» существительных обязат. В. имеют имена действия («приезд отца»), качества («красота пейзажа»), относительные («отец Марии»), категориальные («тип», «пример», «результат»), параметрические («происхождение языка», «высота дома», «цвет платья») и др. Отсутствие зависимого компонента может свидетельствовать об изменении значения слова: расширении («любить красоту»), сужении [«пришел отец» (данной семьи)] или переносе («взять высоту» — «гору»), С В. связаны возможности редукции словосочетания. В. может преобразовываться также в определ. условиях контекста: напр., слово «начало» может утрачивать обязательную объектную В. в условиях анафоры (см. Анафорическое отношение) («Прочитать рассказ от начала до конца»), а слово «глаз» получает обязательную определит. В. во фразе «У нее голубые глаза». 3. Число В., напр. одно-, двух-, трехвалентные глаголы. 4. Синтаксич. функция дополняющего члена: напр., при глаголе может быть обязательной В. субъектная («Петр спит»), объектная («Он держит ручку»), обстоятельственная («Он проживает в Москве»), предикативная («Он стал врачом»). 5. Форма дополняющего члена (часть речи, слово или предложение, форма связи), ср.: «Я знаю это», «Я знаю этого человека» и «Я знаю, что он пришел»; «Он показал мне свой дом» и «Он показал на дом». 6. Категориальная семантика слова, реализующего В. (для глаголов, напр., важны такие семантич. категории субъекта и объекта, как одушевленность/неодушевленность, конкретность/абстрактность, счисляемость/несчи-сляемость и др.). Любое качеств, и количеств, изменение В. слова может свидетельствовать о сдвиге в его значении. 9 Кац нельсон С. Д., О грамматич. категории, «Вестник ЛГУ», 1948, Mi 2; Абрамов Б. А., Синтаксич. потенции глагола, НДВШ. ФН, 1У66, №3; Степанова М. Д., Хе л ьбиг Г., Части речи и проблема валентности в совр. нем. языке, М., 1978; Тепьер Л., Основы структурного синтаксиса, пер. с Франц., М., 1988; Basse W., Klasse, Transitivitat, Valenz, Munch., 1974. В. Г. Гак. 80 ВАЛЛИЙСКИЙ

Лингвистический энциклопедический словарь. 2012

Смотрите еще толкования, синонимы, значения слова и что такое ВАЛЕНТНОСТЬ в русском языке в словарях, энциклопедиях и справочниках:

  • ВАЛЕНТНОСТЬ в Большом энциклопедическом словаре:
    (от лат. valentia - сила) способность атома химического элемента (или атомной группы) образовывать определенное число химических связей с другими атомами …
  • ВАЛЕНТНОСТЬ в Энциклопедическом словаре Брокгауза и Евфрона:
    см. Химическое …
  • ВАЛЕНТНОСТЬ в Современном энциклопедическом словаре:
    (от латинского valentia - сила), способность атома химического элемента присоединять или замещать определенное число других атомов или атомных групп с …
  • ВАЛЕНТНОСТЬ в Энциклопедическом словарике:
    [от латинского valentia сила] число, показывающее, со сколькими атомами водорода (или другого одновалентного элемента) может соединиться данный атом или сколько …
  • ВАЛЕНТНОСТЬ в Энциклопедическом словаре:
    , -и, ж. (спец.). Способность атома (или атомной группы) образовывать химические связи с другими атомами (или атомными группами). 11 прил. …
  • ВАЛЕНТНОСТЬ в Большом российском энциклопедическом словаре:
    ВАЛ́ЕНТНОСТЬ (от лат. valentia - сила), способность атома хим. элемента (или атомной группы) образовывать определ. число хим. связей с др. …
  • ВАЛЕНТНОСТЬ в Энциклопедии Брокгауза и Ефрона:
    ? см. Химическое …
  • ВАЛЕНТНОСТЬ в Полной акцентуированной парадигме по Зализняку:
    вале"нтность, вале"нтности, вале"нтности, вале"нтностей, вале"нтности, вале"нтностям, вале"нтность, вале"нтности, вале"нтностью, вале"нтностями, вале"нтности, …
  • ВАЛЕНТНОСТЬ в Словаре лингвистических терминов:
    (от лат. valentia — сила) слова. Способность слова вступать в словосочетания с другими …
  • ВАЛЕНТНОСТЬ в Популярном толково-энциклопедическом словаре русского языка:
    -и, ж. 1) хим. Способность атома к образованию химических связей с другими атомами. Положительная валентность элемента равна числу электронов, которое …
  • ВАЛЕНТНОСТЬ в Новом словаре иностранных слов:
    (лат. valentia сила) 1) способность атома к образованию хим. связей; количественной мерой валентности обычно принято считать число других атомов …
  • ВАЛЕНТНОСТЬ в Словаре иностранных выражений:
    [ 1. способность атома к образованию хим. связей; количественной мерой валентности обычно принято считать число других атомов в молекуле, с …
  • ВАЛЕНТНОСТЬ в словаре Синонимов русского языка.
  • ВАЛЕНТНОСТЬ в Новом толково-словообразовательном словаре русского языка Ефремовой:
    ж. 1) Способность атома соединяться с определенным числом других атомов (в физике). 2) Способность полнозначных слов вступать в смысловые и …
  • ВАЛЕНТНОСТЬ в Словаре русского языка Лопатина:
    вал`ентность, …
  • ВАЛЕНТНОСТЬ в Полном орфографическом словаре русского языка:
    валентность, …
  • ВАЛЕНТНОСТЬ в Орфографическом словаре:
    вал`ентность, …
  • ВАЛЕНТНОСТЬ в Словаре русского языка Ожегова:
    способность атома (или атомной группы) образовывать химические связи с другими атомами (или атомными …
  • ВАЛЕНТНОСТЬ в Современном толковом словаре, БСЭ:
    (от лат. valentia - сила), способность атома химического элемента (или атомной группы) образовывать определенное число химических связей с другими атомами …
  • ВАЛЕНТНОСТЬ в Толковом словаре русского языка Ушакова:
    валентности, мн. нет, ж. (от латин. valens - имеющий ценность, значение) (хим.). То же, что …

ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ

Московский Государственный Гуманитарный Университет

им. М.А. Шолохова

Факультет иностранных языков

Курсовая работа

Валентность глагола и структура английского предложения

Студентки очного отделения

Бабиной Александры Владимировны

Руководитель: к.ф.н., профессор

Поздеев М.М.

Москва 2010

Введение

Глава I Валентность как лингвистическое понятие

1.1 Валентность в работах зарубежных и отечественных лингвистов

Глава II Синтаксические структуры английского предложения

2.1 Непереходные (одновалентные) глаголы. S-V структура

2.2 Переходные (двухвалентные) глаголы. S-V-O структура

2.3 Двупереходные (трехвалентные) глаголы. S-V-Oi-Od структура

2.4 Комплекс переходные глаголы. S-V-Od-Co структура

2.5 To be как глагол-связка. S-to be-C структура

Заключение

Список литературы

Приложение

Введение

Всестороннее изучение слова как основной единицы языковой системы является важной задачей современной лингвистики. Большую роль в решении этой задачи играет теория валентности, которая продолжает оставаться одним из актуальных направлений современной лингвистики. За период своего существования теория валентности оформилась в одно из важнейших направлений современного синтаксиса, которое вносит вклад в исследование плана содержания и плана выражения в языке, в изучение сочетаемости слов и структуры предложения, прежде всего применительно к глагольной лексике. В настоящее время достигнуты определенные результаты в разработке понятийного аппарата данной теории, в частности в определении принципов валентностной классификации глаголов, в выявлении соотношения валентности и значения глагола, в выделении типов актантов. Однако до сих пор спорными остаются такие вопросы теории валентности, как разграничение обязательных и факультативных актантов, соотношение категорий теории валентности с категориями традиционной грамматики. Недостаточно изучены проблемы соотношения валентности и словообразовательных средств, особенности реализации валентности в разных типах предложений и др. Для решения этих вопросов необходимы дальнейшие исследования конкретного языкового материала.

Выбор данной проблемы в качестве темы исследования обусловлен тем, что изучение валентностных характеристик различных частей речи относится в современной лингвистике к числу актуальных исследований. Решению проблем валентности, в том числе и описанию валентностных характеристик отдельных частей речи в различных языках мира уделяется в последние годы значительное внимание. О том, что теория валентности занимает в настоящее время одно из ведущих мест в современном языкознании, свидетельствуют многочисленные публикации, в том числе специальные словари валентности.

Целью работы является изучение трудов отечественных и зарубежных лингвистов, разграничение английских глаголов по валентностям и соответствующим им валентным структурам, выделение наиболее часто употребляемых синтаксических структур английского предложения (на основании изучения текста из художественной литературы), т.е. выявление влияния валентности глагола на структуру предложения в английском языке.

Объектом исследования является изучение валентностных характеристик глаголов английского языка. Предметом исследования является разграничение глаголов английского языка по типам валентностей и выделение основных синтаксических структур, которые создаются этими глаголами в предложениях, и определение частотности их употребления.

В число задач, решение которых способствует достижению основной цели данной работы, входят:

1. Проведение анализа имеющихся результатов научных исследований и литературы по проблеме валентности в современном английском языке.

2. Исследование различных типов валентностей, существующих в английском языке.

3. Изучение основных синтаксических структур предложений в английском языке и проведение связи их образования с валентностью глагола как центра построения всего предложения.

4. Анализ проведенной выборки наиболее часто встречающихся в английском языке синтаксических структур предложений, обусловленных валентностью глаголов (на примере двадцати глав романа Д. Остен «Гордость и предубеждение»)

Структура работы. Цель и задачи исследования определили его структуру. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы и приложения.

Во введении определены актуальность выбранной темы, цель, объект и предмет исследования, задачи исследования. В I главе предлагается обзор исследований валентности в зарубежной и отечественной лингвистике и определения различных типов валентности. Глава II содержит описание типов валентности английских глаголов и синтаксические модели, которые эти глаголы образуют. Заключение содержит теоретические и практические выводы, получены в ходе исследования. В списке литературы приведены источники, которые использовались при написании данной работы. Приложение содержит примеры предложений для каждой синтаксической структуры.


Глава I Валентность как лингвистическое понятие

Понятие валентности вошло в лингвистику сравнительно недавно. Валентность представляет собой заимствованный из химии термин, обозначающий количество атомов водорода, которое связывает или заменяет атом другого элемента. Так, например, углекислый газ (О) является двухвалентным, потому что его валентность может быть насыщена двумя атомами водорода (Н). Результатом данного соединения является вода

«В настоящее время понятие валентности перенесено в область лингвистики. В особенности это касается глагола. Так, например, существуют глаголы, которым необходим только один элемент для того, чтобы образованное предложение оказалось грамматически правильным.

Для других же глаголов один элемент оказывается недостаточным, чтобы грамматически правильно оформить высказывание. Таким образом, речь идет об одно-, двух-, трехвалентных глаголах» . Например:

To sleep To visit To entrust

│ │ │ │ │ │

A child He His friend Susan Her baby A nurse

Соответственно валентным особенностям данных глаголов, окажется возможным образовать следующие грамматически правильные предложения:

1. A child is sleeping.

2. He is visiting his friend.

3. Susan entrusted her baby to a nurse.

В случае нарушения правил валентности, т.е. если после глагола не окажутся в наличии необходимые члены высказывания, то в результате получатся грамматически неполноценные предложения, как например:

1. He is visiting.

2. Susan entrusted.

Таким образом, подобно тому, как в химии для получения полноценного соединения необходимо определенное количество атомов элемента А, чтобы связать атомы элемента В, так и в лингвистике – «для получения грамматически правильного предложения при глаголе необходимо определенное самим глаголом количество других членов» .

Понятие валентности в лингвистике в общих чертах следует понимать как факт, что слова окружены определенным числом «пустых клеток», которые должны (или могут) быть заполнены определенными членами высказывания (Aktanten – L. Tesniere, Mitspieler – J. Erben).

Валентность свойственна всем словам, но закономерности сочетаемости слов рассмотрены прежде всего для предикативной лексики. По мнению С.Д. Кацнельсона, «валентностные свойства предиката, реализующиеся в предложении, в самом предикате даны в виде “мест”, подлежащих заполнению “пробелов”. Каждый предикат как бы открывает “вакансии” для других членов предложения» .

Следует напомнить, что особенность глаголов требовать уточнение с помощью определенных слов была замечена лингвистами и ранее. Так, например, деление глаголов на переходные и непереходные уже само по себе имело целью обратить внимание на необходимость дополнения или на способность глагола иметь после себя дополнение.

Такое, казалось бы, точное деление всех глаголов создавало определенные трудности:

1) огромное число переходных глаголов неправомерно объединялось в одну группу;

2) не принимались во внимание те случаи, когда речь шла о переходных глаголах, которые могли функционировать как непереходные, например: A child is eating (his dinner).

В данном примере глагол to eat имеет одного обязательного участника (подлежащее) и факультативно может иметь второго участника (дополнение в винительном падеже).

Для этого теория валентности должна быть преобразована с учетом разницы между обязательной и факультативной валентностью. Это было учтено только в пятидесятых годах прошлого столетия.

«Валентность не ограничивается только дополнениями, а включает в круг своего действия подлежащее, группы обстоятельственных слов, придаточные предложения, инфинитивные обороты, прилагательные и т.п.» Например, в следующем случае:

He lives with his parents.

not far from his girlfriend.

Глагол to live – lives не требует после себя какой-то определенной предложной конструкции, однако такова необходимость, чтобы высказывание стало грамматически правильным.

Именно потому, что старые грамматические понятия не были в состоянии охватить и объяснить все особенности функционирования слова (глагола) в предложении, введения понятия «валентность» в лингвистику не только оправдало себя, но и доказало свою необходимость.

В последние годы понятие и теория валентности привлекает все большее внимание как в отечественной, так и в зарубежной лингвистике. Это в большой мере обусловлено тем, что «валентность представляет собой пограничное явление между грамматикой и лексикологией, синтаксисом и семантикой» . В связи с этим неудивительно, что понятие валентности в современной лингвистике получило различное толкование. Многие проблемы, связанные с понятием валентности, вызывают до сих пор оживленные дискуссии среди лингвистов.



Вверх