Изучение возможностей использования стихотворений в процессе обучения фонетике немецкого языка. «Проблемы русскоязычной интерференции при обучении немецкому языку Обучение фонетике немецкого языка

План:

1. цели обучения.

3. методика работы над произношением

4. упражнения.

1. Можно выделить практическую, развивающую, воспитательную и образовательную цели обучения фонетике.

Практические цели обучения произносительным навыкам предполагают:

1) развитие фонематического слуха учащихся, то есть умения слушать и слышать, различать фразы, слова, звуки

2) развитие навыков произношения, то есть автоматизированного владения артикуляционной базой немецкого языка.

3) Развитие внутреннего проговаривания как психофизиологической основы внешней речи.

Развивающие цели предполагают развитие внимания, речевого аппарата, слуховой памяти.

Воспитательная цель предполагает эстетическое воспитание учащихся на основе образцов, эталонов немецкоязычной речи.

В отношении школьных нормативов произношения действует принцип аппроксимации (нормы произношения приближены к эталону). Основной удельный вес обучения произносительным навыкам надает на первый год обучения. Здесь учащиеся овладевают произношением всех немецких звуков и основными интонационными моделями немецкого предложения. Прежде всего, это утвердительное предложение с понижением интонации и вопросительное предложение без вопросительного слова с повышением интонации, в том числе выражающее сомнение и удивление. Вопросы с вопросительным словом, произношение с понижением интонации, уже с целью запроса информации.

2. Обычно считается, что овладение немецким произношением не вызывает трудностей у учащихся. Тем не менее, работа над произношением должна осуществляться постоянно, в течение всего курса обучения: через фонетические зарядки, фонетические упражнения, в том числе с использованием технических средств обучения. В содержание обучения немецкому произношению входят, прежде всего, звуки немецкого языка. В учебных целях немецкие звуки и другие фонетические явления делятся на три группы :

1) звуки, сходные с родным языком (относительно сходные). Например, a, d, m, n.

2) Звуки, имеющие некоторые отличия (o, t, l).

3) Звуки, имеющие большое отличие от звуков родного языка (с, R, η, лабиализованные гласные, отсутствующие в русском языке (ü, ö), твердый приступ).

В этой связи возникает проблема фонетического минимума. В школе, как правило, не существует деления на активный или пассивный фонетический минимум (как при обучении лексике и грамматике).

В фонетический минимум входят:

1) Все звуки немецкого языка, которые изучаются в первый год обучения;

2) Фонетические явления, вызывающие трудности у учащихся:

· Долгота и краткость гласных, т.к она имеет смыслоразличительное значение;

· Закрытые и открытые гласные, особенно e, ε;

· Стабильность артикуляции долгих гласных;

· Твердый приступ;

· Придыхание глухих гласных;

· Приглушенность звонких согласных и глушение в конце (Buch, ausgeben);

· Редукция (или ее отсутствие);

· Отсутствие палатализации;

· Фразовое ударение, безударность артикуляции служебных слов, отрицания;

· Ударение в словах с отделяемыми и неотделяемыми приставками;

· Ударение в сложных словах

· Интонационные модели предложений.

3. Работа над произношением часто проводится в форме фонетической зарядки (Die Mundgymnastik). Рифмованный материал чаще всего подается в начале урока, чтобы настроить речевой аппарат на новое произношение, а так же делается попытка создания иноязычной среды. Фонетическую зарядку можно проводить и в середине урока, используя прием, называемый «сбор ошибок».

Работа на стихотворением. Можно предложить такую последовательность.

1) предъявление стихотворения (учитель или кассета), желательно со зрительной опорой;

2) дать предъявление незнакомой лексики;

3) перевод (фронтально, индивидуально, с помощью учителя);

4) фонетическая отработка за образцом, учитель имеет право остановиться, чтобы отработать отдельные звуки;

5) коллективное чтение;

6) индивидуальное чтение.

Принципы работы над произношением . И.Л. Бим выделяет следующие принципы:

1. Следует обеспечить коммуникативную направленность при обучении произношению. Это значит, что обучение произношению не должно восприниматься как самоцель, а должно подчиняться требованиям речевого общения. Именно поэтому (с) дается учащимся уже на первом уроке, чтобы они учились здороваться и так далее. Многим упражнениям, поэтому придается условно-коммуникативный характер, используются рифмовки, песенки и т.д.

2. Необходимо обеспечить ситуативно-тематическую обусловленность фонетического материала;

3. Необходимо сочетать сознательность и интуицию. Это значит, что имитировать следует только те звуки, которые не представляют трудности для учащихся. В остальных случаях нужно идти аналитическим путем , т.е. объяснять произношение звука, либо комбинировать объяснение и имитацию.

4. Нужно обеспечить наглядность предъявленного звука или фонетического явления. Например, «прием дирижирования», образцовое предъявление фонетического материала учителем и использование технических средств обучения;

5. Предпосылкой усвоения немецкого произношения является активность учащихся, поэтому очень важно, особенно при фронтальной работе, следить за активной деятельностью каждого ученика;

6. Необходим индивидуальный подход к формированию произносительной стороны речи учащихся в условиях коллективного обучения. Овладение произношением не всем дается одинаково, поэтому важно учитывать индивидуальные особенности каждого ученика: подвижность речевого аппарата, развитие фонематического слуха, робость и другие свойства характера.

7. Исправлять фонетические ошибки желательно не прерывая речь ученика, а давая образец после ответа или делая это с помощью переспроса. Наиболее типичные ошибки следует фиксировать, чтобы затем дать дополнительные упражнения на эти звуки.

4. Существуют подготовительные упражнения и речевые упражнения. Речевое упражнение в фонетике – это уже сама речь с соблюдением фонетических правил. Подготовительные упражнения различаются по уровням :

а. на уровне звука (имитация, дифференциация или сопоставление)

b. на уровне слова;

c. на уровне словосочетания;

d. на уровне предложения.

Методика обучения фонетике иностранного языка

Внимание к обучению фонетике немецкого языка не случаено, так как учитель иностранного языка должен не только обладать запасом слов преподаваемого языка, но и уметь правильно произносить их, безошибочно ставить в них ударение. Ведь известно, что зачастую неверно поставленное ударение может изменить даже смысл слова: übersetzen – перевозить, но: übersetzen – переводить

Ошибки такого рода неизбежно ведут к недопониманию партнёров по общению. А как показывает наша реальная жизнь, от того как человек владеет языком и его произносительными нормами, зачастую зависит его профессиональная карьера, его будущее, его благосостояние.

Именно поэтому я считаю, что равное внимание при обучении немецкому языку, особенно на начальной ступени обучения, необходимо уделять не только грамматике и лексике, но и фонетике. Причём следует формировать у детей и правильные слухо-произносительные навыки, и умения правильно ставить ударение в словах.

Особого внимания заслуживает правильная постановка ударения в сложных немецких словах: во-первых, потому, что наличие большого количества сложных слов является специфической особенностью немецкого языка; во-вторых, овладение правилами ударения в сложных немецких словах, как правило, представляет наибольшие трудности для детей на каждой ступени обучения. В русском языке таких многосложных слов мало и ударение в русском языке свободное и подвижное (рука – руки), а в немецком языке – неподвижно (der Stuhl – die Stühle). И именно фиксированный характер немецкого ударения и его тяготение к началу слова труднее всего усваивается детьми. К тому же для сложных немецких слов характерно второстепенное ударение ( B ü ch е rschrank ,  Groβmutter ), а для русского языка это явление нехарактерно.

Знание правил словесного ударения в простых и сложных немецких словах, в сочетании с другими умениями и навыками, обязательны для детей изучающих немецкий язык, чтобы не только понимать речь носителя языка и быть понятным, но и заслуживать уважение со своих сверстников - носителей языка, быть человеком образованным и всесторонне развитым. Великий немецкий поэт и ученый И.В.Гете сказал: « Кто не знает иностранных языков, тот ничего не знает о своем собственном».

Словесное ударение. Понятие и виды ударения

Физическое свойство звуковой материи, имеющее название силы или интенсивности звучания, как в немецком, так и в русском языках используется в качестве основы словесного ударения. Словесное ударение, по мнению О.А.Норк , - это выделение одного из слогов слова, которое может происходить при помощи различных фонетических средств.

Если ударный слог отличается от безударных большей силой, которая возникает вследствие большей напряженностью мышц речевого аппарата, то ударение называется силовым (динамичным). Если ударный слог отличается от безударных изменением высоты основного тона голоса, то это ударение называют музыкальным. Ударный слог может характеризоваться также увеличением длительности (квантитативное ударение). Во многих языка все эти виды ударения комбинируются. В русском языке ударный слог отличается от безударного большей силой, большей длительностью и четкостью. Безударные же слоги ослаблены, звуки в них более краткие, имеют нечеткую артикуляцию, гласные подвергаются количественной и качественной редукции. Поэтому русское ударение – квантитативно-динамичное.

Многие лингвисты и фонетисты (О.А.Норк и др.) отмечают немецкое ударение как динамичное, но не квантитативное. Хотя немецкий ударный слог характеризуется некоторым увеличением длительности, но вследствие того, что длительность гласных немецкого языка – это фонематический признак, в ударном слоге могут произноситься не только долгие, но и краткие гласные. Тем не менее, те и другие в безударных слогах более краткие. Так как качество гласных в безударных слогах в немецком языке не меняется, то и качественная редукция гласных в немецком языке отсутствует. Следует также отметить, что изменение высоты тона ни в немецком, ни в русском языках не определяет ударности слога.

Внешние признаки словесного ударения: место и подвижность

Внешними характеристиками словесного ударения являются его место и подвижность.

Вопрос о месте ударения в слове возникает, как правило, когда речь идет об ударении слов, состоящих из двух и более слогов.

Словесное ударение в языках может быть свободным (падает на любой слог в слове) или связанным (закрепленным за определенным слогом: первым, последним и т.д.) [ М.Г.Кравченко:5]. Словесное ударение в немецком языке (как и в русском) фонетически свободное, оно может падать на любой из слогов в слове, например: " machen , ver " gessen , unter " nehmen и т.д. Немецкое ударение больше тяготеет к первому слогу, оно преимущественно приходится на начало или префикс (полупрефикс), тогда как количество безударных префиксов в немецком языке невелико [ Р.М.Уроева:11 ].

В ходе исторических исследований установлено, что ударение в индоевропейском языке-основе было свободным, затем в ходе развития оно стало связанным и закрепилось в языках германской группы за первым слогом [О.А.Норк: 9]. В древневерхненемецкий период развития немецкого языка ударение становилось опять свободным, что доказывается, например, безударностью целого ряда глагольных приставок, а также сохранением исконного ударения во взаимствованных из других языков словах того периода. В большинстве же немецких слов ударение традиционно сохраняется на первом слоге корня.

Принцип свободного ударения используется в немецком языке для различения слов, например: " Passiv (страдательный залог) и pas " siv – пассивный (прилагательное).

Особенно ярко это наблюдается в глаголах с приставками: durch -, ü ber -, unter -, wieder -, um -. Использование этого же принципа наблюдается и в некоторых прилагательных с префиксом un - и с суффиксами: - lich , - ig , - sam , - bar , - haft . В тех случаях, когда приставка un - имеет отрицательное значение, ударение падает на нее, например: " unm ö glich ( nich m ö glich ) , " unverst ä ndlich , " unvorsichtig и т.д. Но, когда приставка не придает прилагательному отрицательного значения, а лишь усиливает его, ударение обычно падает на корень, например: un " merkbar , un " merklich , un " l ö slich и т.д. При перемещении в пределах слова при его изменении (например, при образовании множественного числа существительных), подвижное ударение выступает не фонологической, а морфологической характеристикой слова. В качественном отношении немецкое ударение также нужно определить как подвижное, хотя эта подвижность ограничена и характерна в отдельных случаях, например: " Doktor - Dok " toren . Встречаются случаи, когда при словообразовании происходит также перемещение ударения, например: . " B ü cher - B ü che " rei

Количество ударений в слове и его функции

В немецком языке различают три степени словесного ударения по силе: главное, второстепенное и нулевое. Степень силы ударения зависит от вида морфемы. Главное ударение падает на корень слова, отделяемую приставку, некоторые иноязычные суффиксы и определяющий компонент в сложных словах. Второстепенное ударение имеют немецкие суффиксы с полными гласными, а также определяемый компонент сложных слов. Нулевое ударение – неотделяемые приставки, флексии и суффиксы с редуцированным (е) [Каспранский Р.Р.: 3].

Простые слова в немецком языке произносятся с одним ударением, например: " surren , " gestern , " arbeiten и т.д. В сложных словах немецкого языка – два ударения: один компонент несет главное ударение, которое объединяет сложное слово целиком, другой компонент – второстепенное. В небольшой группе сложных немецких слов отмечаются два равнозначные по силе ударения.

Распределение ударений в сложном слове отличает его от словосочетания из двух знаменательных слов с двумя сильными ударениями, например: " Nuss " knacker .

В отдельных сложных немецких словах единственным различающим признаком является употребление соответствующего типа ударения. Так как компоненты сложного слова могут состоять из двух и более основ, то распределение фонологически значимых ударений остается таким же, как в двучленном соединении (словосочетании).

Выделенный ударением слог имеет способность подчинять себе соседние безударные слоги, образуя фонетическое единство – фонетическое слово. Данную функцию называют организующей [Крушеницкая Г.К.: 6].

Ударение в языке выполняет также семантическую функцию – словоразличительную, которая путем постановки ударения на разных слогах слов с одинаковым фонемным составом, помогает различать лексические и грамматические значения и формы, т.е. там, где ударение – единственный словоразличительный признак. Например: " Aktiv (активный залог) - ak " tiv активный – прилагательное) , " umschreiben (переписывать) - umsch " reiben (описывать).

Также выделяется ритмизирующая функция словесного ударения. Фонологическое слово обычно длиннее словоформы, т.к. включает в себя проклитики и энклитики, состав которых специфичен для каждого языка.

В немецком языке проклитиками являются: артикль, предлоги, союзы, относительные местоимения и наречия, частицы zu и so ; вспомогательные глаголы, модальные глаголы, личные и возвратные местоимения, безличное местоимение es и неопределенно-личное местоимение man , отрицание nicht , предлоги, модальные частицы могут быть как энклитиками, так и проклитиками[Абрамов Б.А.: 1]. Организуя фонологическое слово, ударение создает определенную ритмику речи, которая обнаруживается в соотношении силы ударных и безударных слогов. Наиболее очевидно ритмизующая функция проявляется у второстепенного ударения:

    в немецком языке главное ударение чаще бывает первым, второстепенное – вторым;

    наличие второстепенного ударения обязательно в немецком сложном слове.

В ряде сложных немецких слов (особенно в двухкомпонентных) слоги со второстепенным ударением ослабляются, а иногда называются безударными, например: " Fuβball , " Freitag и т.д.

Трудности при овладении немецким словесным ударением

Рассмотренные особенности фонологического слова и словесного ударения в немецком языке помогают выделить главные трудности, с которыми сталкиваются русскоязычные учащиеся при овладении немецким произношением, в том числе и ударением.

    Трудно усваивается фиксированный характер немецкого ударения и его тяготения к началу слова; многочисленны ошибки при произношении интернационализмов.

    Комбинированный характер русского ударения переносится на немецкую речь.

    Достаточно трудны последовательности безударных слогов в немецком языке, постоянная безударность некоторых классов слов, особенности второстепенного немецкого ударения.

Во всех выше перечисленных случаях профилактика и преодоление ошибок есть работа трудоемкая, которая не возможна без комментариев и разъяснений.

Правила словесного ударения в немецком языке. Ударение в простых и производных словах

В простых словах главное ударение несет первый корневой слог слова, например: " machen , " lesen и т.д. Но есть слова, в которых главное ударение падает на второй или третий слог, например: die Fo " relle , das Herme " llin .

В производных словах с немецкими приставками главное ударение может выделить либо корень, либо приставку:

    главное ударение падает на корень слова, если перед ним стоит неотделяемая безударная приставка: be -, ge -, er -, ver -, zer -, emp -, ent -, например: be " kommen , ver " gessen , ge " lingen , zer " st ö ren и т.д;

    в словах с неотделяемыми приставками miss - и un - ударение может колебаться, т.е. главное ударение может выделить либо корень слова, либо приставку. В прилагательных, причастиях и существительных приставка miss - принимает главное ударение, корень же – второстепенное, например: die " Missbildung , " missbr ä uchlich и т.д;

    приставка un - часто выделяется ударением в причастиях, существительных, прилагательных; несет главное ударение, если отрицает значение корня (" unabh ä ngig ); в производных прилагательных с суффиксами – ig , lich , - sam , - bar , - haft главное ударение колеблется. Если прилагательное употребляется в переносном значении и приставка несет усиленное значение, то главное ударение падает на корень слова, но если прилагательное без приставки un - не употребляется, то она имеет второстепенное ударение.

    Слова с приставками voll -, hinter -, wieder -, unter -, ü ber -, um -, durch - имеют колеблющееся ударение; в глаголах с неотделяемой приставкой, во многих прилагательных и существительных, употребляющихся в переносном значении, данные приставки имеют второстепенное ударение (например: ü ber " setzen ); в глаголах с отделяемой приставкой, существительных и прилагательных с прямым значением данные приставки имеют главное значение, например: " Umgebung .

    В словах с приставками ab -, an -, auf -, ein -, mit -, nach -, vor -, zwischen - главное ударение падает на приставку, например: " ankommen , " mitnehmen , " Nachteile и т.д; в существительных и прилагательных с приставкой ur - главное ударение – на приставку, второстепенное – на корень, например: " Uroma .

    В производных словах с немецкими суффиксами главное ударение падает на начальный корневой слог; нулевое ударение имеют суффиксы: - e , - er , - ler , - ner , - en , - chen : например: " Junge , " M ä rchen и т.д.; второстепенное ударение имеют суффиксы: - bar , - haft , - keit , - heit , - sam , - schaft , - tum ,- los , - at , - nis , - ung , - ling , - ing , - lein , - lich , например: die " Wohnung , " Fr ä ulein и т.д.

    В сложных аббревиатурах место главного ударения определяется в зависимости от их вида. Главное ударение в буквенных аббревиатурах падает на последний слог.

    В иноязычных словах ударение сохраняется согласно произносительным нормам того языка, из которого они взаимствованы.

Ударение в сложных словах

Самую большую группу сложных слов составляют сложные определительные имена существительные с главным ударением на первом компоненте и второстепенным на втором, например: / Kleider / schrank .Компоненты сложного существительного могут состоять как из одной основы, так из нескольких.

В сложных существительных, которые состоят из трех основ, может происходить сдвиг ударения. В двухкомпонентных сложных существительных главное ударение падает на корень определяющего слова, которое стоит на первом месте, а второстепенное – на корень определяемого, которое стоит на втором месте, например: / Arbeit / geber , / K ü hl / schrank и т.д. Однако, встречаются случаи, когда определяющий компонент сложного существительного перемещается на второе место, при этом главное ударение на нем сохраняется, например: Nord " ost и т.д.

В сложных прилагательных главное ударение падает на первый компонент, например: / dunkel / blau , но: alt / englisch , alt / indisch . Многокомпонентные сложные прилагательные, в которых начальный компонент выражает усиление или сравнение, имеют два ударения, которые называются равновесными [Уроева Р.М.:11].

Сложные глаголы несут главное ударение на первом компоненте, а второстепенное – на втором, например: / spazieren / gehen . В некоторых сложных глаголах первая часть не отделяется, но ударение распределяется также, как при отделяемой первой части, например: / mut / machen .

Большинство сложных немецких наречий имеют только одно ударение, которое падает на второй компонент [Козьмин О.Г: 4], например: ü ber / all ; в наречиях со вторым компонентом – sets , - so ,- halb – только одно ударение, которое всегда падает на первый компонент, например: / wieso , / deshalb . В сложных наречиях с компонентом da - ударение падает на второй компонент, наприме h : da / rum .

В сложных числительных обычно все компоненты одинаково сильно ударяемы, например: / ein / tausend / drei .

Вопросительные местоимения имеют только одно ударение, которое падает на второй компонент [Уроева Р.М.:11], наприме p : wo / f ü r , wo / ran и т.д.

В сложных именах собственных и географических названиях место ударения может быть разным: в одних словах оно падает на первый компонент сложного слова, в других – на второй, например: S аа r / br ü cken . В названиях, которые состоят из нескольких слов, главное ударение падает на последнее слово, например: / Rheinland -/ Pfalz .

Междометия, которые зачастую бывают двусложными, обычно имеют ударение на последнем слоге, например: olla / la .

Все эти выше перечисленные правила – основные правила немецкого ударения. В трудных случаях, когда встречаются слова (имена, названия, взаимствования), в которых место ударения неясно, во избежание ошибок следует воспользоваться специальными справочниками и словарями по немецкому произношению.

В наше время существует большое множество методических пособий и упражнений для постановки немецкого ударения, особенно в сложных немецких словах, т.к. именно они вызывают наибольшие затруднения. Очень важно, чтобы учителя и преподаватели немецкого языка придавали большое значение таким занятиям и не пренебрегали ими на уроках на всех ступенях обучения.

Ученик, студент, учитель да и просто человек, который хочет общаться с носителем языка на равных, хочет понимать немецкий язык и быть понятым самому, должен владеть не только лексическими и грамматическими знаниями, умениями и навыками, но и быть фонетически грамотным. Только тогда он сможет смело сказать, что владеет немецким языком.

Список используемой литературы и интернет-ресурсы:

    Абрамов Б.А. Теоретическая грамматика немецкого языка. Сопоставительная типология немецкого и русского языков: Учебник для вузов. - М.: ФЛИНТА: Наука, 2012.

    Бим И.Л. Теория и практика обучения иностранным языкам: традиции и инновации. – М.: ТЕЗАУРУС, 2013.

    Каспранский Р.Р. Теоретическая фонетика. – www . search . rsl . ru

    Козьмин О.Г. Практическая фонетика немецкого языка: учебное пособие для студентов-германистов. – М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2002. . search . rsl . ru

    Норк О.А., Адамова Н.Ф. Фонетика современного немецкого языка. – www . BiblioFond . ru

    Норк О.А., Милюкова Н.А. Фонетика немецкого языка. Учебное пособие для студентов лингвистических и филологических факультетов высших учебных заведений. – М., Просвещение, 2004.

    Романов С.Д. Большой современный немецко-русский, русско-немецкий словарь. – Донецк: Бао, 2006

    Уроева Р.М. Справочник по фонетике и грамматике немецкого языка. – 3-е изд., испр. – www . search . rsl . ru

    Филиппова И.Н. Сравнительная типология немецкого и русского языка.-М: Издательство МГОУ, 2012.

Размещено на

Каждый язык имеет свой особый, присущий только ему звуковой строй, с которым необходимо познакомиться, так как человек, не владеющий правильным произношением, не сможет правильно воспринимать иностранную речь на слух и не сможет быть правильно понят. Немецкий язык , наряду со звуками, свойственными только ему, имеет целый ряд звуков, произношение которых практически совпадает с соответствующими звуками русского языка.

В немецком языке 42 звука , для записи которых используются 26 букв латинского алфавита . Как в немецком, так и в русском языке, различают гласные и согласные звуки. Немецкий язык имеет 15 простых гласных звуков, 3 сложных двугласных звука (дифтонга) и 24 согласных.

Немецкий алфавит

ха

и́псилон

Дополнительные немецкие буквы к латинскому алфавиту:

а-умлаут

у-умлаут

о-умлаут

эсцет

Гласные звуки немецкого языка обладают двумя особенностями:

1. В начале слова или корня гласные произносятся с сильным приступом, напоминающим легкий щелчок, который придает немецкой речи отрывистость звучания, не свойственную русскому языку.

2. Гласные подразделяются на долгие и краткие, чем объясняется их большее количество по сравнению с русским языком.

Долгие гласные произносятся более напряженно, чем гласные русского языка, и не меняют своего характера в течение всего времени звучания. Следующий за долгим гласным согласный звук свободно примыкает к нему, как бы с небольшой паузой. При передаче немецких звуков русскими буквами долгота гласных обозначается двоеточием после соответствующей буквы.

Краткие гласные произносятся более кратко, чем русские гласные. Следующий за кратким гласным согласный звук плотно примыкает к нему, как бы обрывая его.

Обновите / смените браузер при возникновении проблем с аудио-плеером ниже.

Долгота и краткость гласных имеют часто смыслоразличительное значение и определяют обший характер и ритм немецкой речи:

Stadt штат город - Staat шта:т государство
offen о фэн открытый - Ofen о: фэн печка

Гласный произносится долго :

а. в открытом слоге, т. е. слоге, оканчивающемся на гласный:

Vater фа :та

Leben ле :бен

б. в условно-закрытом слоге, т. е. слоге, который при изменении слова может быть открыт:

Tag та

Ta-ge та :ге

На письме долгота гласного обозначается:

а. удвоением буквы

Meer ме:а

б. буквой h, стоящей после гласного

Uhr у:а

в. буквой e после i

Sie зи:

Гласный произносится кратко , если за ним следует согласный или группа согласных:

Согласные звуки немецкого языка обладают следующими особенностями:

а . они произносятся напряженнее соответствующих русских согласных;

б . немецкие глухие согласные p , t , k произносятся с придыханием, особенно в конце слова;

в . немецкие согласные, в отличие от соответствующих русских согласных, никогда не смягчаются;

д. в отличие от русского языка, где глухой согласный озвончается под влиянием следующего за ним звонкого согласного (из ис туннеля, но: из из дома), в немецком языке происходит обратное явление: глухой согласный частично оглушает следующий за ним звонкий, оставаясь глухим (das Bad дас бпа:т ).

Ударение в немецком языке падает, как правило, на корень слова или на приставку, т. е. на первый слог. При изменении слова ударение не меняется. Произношение немецких слов передается в данном пособии русскими буквами без использования общепринятых транскрипционных знаков. Транскрипция слова и ударный гласный выделяются разными шрифтами. Такая транскрипция позволяет (за некоторыми исключениями) довольно правильно произносить немецкие слова и предложения.

Обратите внимание, что при наведении на русскую транскрипцию, отобразится IPA-транскрипция. Это для особо продвинутых учеников, если вам она не нужна, используйте только русскую.

Произношение немецких гласных

Звук, обозначаемый буквами а , аа , ah , произносится как русский а (долгий) в слове "брат" или а (краткий) в слове "такт": baden ба: дэн , Saal за:ль , Fahrt фа:ат , Satz зац .

Звук, обозначаемый буквами ä , äh , произносится как русский э в слове "эра": Väter фэ: та , wählen вэ: лен , Мännеr мэ на .

Звук, обозначаемый буквами i , ie , ih , произносится как русский и в слове "синий": mir ми:а , sieben зи :бэн , Ihr и:а , Mitte ми тэ , Tisch тиш .

Звук, обозначаемый буквами е , ее , eh , произносится как русский э или е в словах "эти", "верить", "мерить": nehmen нэ: мэн , See зе: , gehen ге: эн , Geld гэльт , sechs зэкс . В безударном конечном слоге (окончаниях -en , -er ), а также в некоторых приставках (например: be -, ge - и др.) этот звук произносится нечетко и похож на русский э в слове "должен": fahren фа: рэн , beginnen бэги нэн .

Однако, особо внимательные слушатели могли заметить призвук звука "и" в словах Leben и See. Такого звука нет ни в русском, ни в английском языках, обращайте на него внимание, когда слушаете немецкую речь. Произносите его подобно русскому [э/е], причем положение губ - как для [и]. Также можно попробовать произносить дифтонг [эй], полностью не произнося вторую часть звука, т.е. первая часть звука это [э/е], а вторая [й], [й] как раз до конца и не произносится. Послушаем еще раз:

Звук, обозначаемый буквами о, оо, oh , произносится как русский о (долгий) в слове "воля" или о (краткий) в слове "клоун": Oper о :па , ohne о :нэ , Boot бo:т , Rolle ро ле .

Звук, обозначаемый буквами u, uh , произносится как русский у в слове "буду": du ду: , Uhr у:а , hundert ху ндат .

Звук, обозначаемый буквами ü, üh , в русском языке отсутствует. Он произносится как русский ю в словах "жюри", "пюре": führen фю: рен , fünf фюнф , Übung ю :бун(г) . Округлив губы, как для [у], произносим [и]. Хоть в русской транскрипции он будет обозначаться как [ю], звуком [ю] он не является.

Звук, обозначаемый буквами ö, öh , в русском языке также отсутствует. Округлив губы, как для [о], произносим [э]. Напоминает русский ё : schön шё: н , Söhne зё :нэ , Löffel лё фэль , öffnen ё фнэн . Хоть в русской транскрипции он будет обозначаться как [ё], звуком [ё] он не является.

ei, ai , произносится как русский ай в слова "дай": drei драй , Weise ва йзэ .

Дифтонг, обозначаемый буквами au , произносится как русский ау в слове "гаубица": blau бла у , Faust фа уст .

Дифтонг, обозначаемый буквами eu, äu , произносится как русский ой в слове "твой": neu ной , Нäusеr хой за .

Произношение немецких согласных

Многие согласные звуки немецкого языка произносятся практически также, как и соответствующие звуки русского языка: b б , p п , w в , f ф , s c или з (перед гласным или между двумя гласными), k к , g г , n н , m м , z ц .

Звук, обозначаемый буквами ch (после е, i, ö, ü и после l, m, n) произносится как мягкий русский хь в слове "химия": welche вэ льхе , richtig ри хьтихь , manchmal ма нхьмаль .

Звук, обозначаемый буквой h (в начале слова или слога) произносится как шумный выдох на последующую гласную. В русском языке этот звук отсутствует, однако, достаточно произносить русский [х] легким выдохом: halt хальт , Herz хэрц .

Звук, обозначаемый буквами l , ll , произносится как среднее между русским мягким л (в слове "лето") и твердым л (в слове "лак"): Ball баль , alt альт .

Звук, обозначаемый буквой j , произносится как русский й перед соответствующими гласными (например: "ёлка", "яма", "юг"): Jacke йа кэ , jemand йе :мант .

Произношение R r

Согласный звук, обозначаемый буквой r , может звучать и как гласный звук, близкий к русскому звуку а .

  1. После долгих гласных (за исключением долгого "а") в ударных и безударных слогах, которые являются конечными, например:
    Faktor фа кто:а , wir ви , Klavier клави , Natur нату .

    Могут быть и исключения:
    Haar ха:р , ха: ; Bart барт , ба:ат ; Arzt арцт , а:цт ; Quark кварк , ква:к ; Quarz кварц , ква:ц ; Harz харц

  2. В безударных приставках: er-, her-, ver-, zer-, например:
    erfahren эафа :рэн , verbringen фэабри :н(г)эн , zerstampfen цэашта мпфэн , hervor хэафо .
  3. В конечном безударном – er, а также когда после него следуют согласные, например:
    Vater фа та , immer и:ма , besser бэ :са , anders а ндас , Kindern ки ндан , auf Wiedersehen ауф ви :дазэ:ен .

В остальных случаях произносится как согласный звук. Существует три вида произношения согласного звука «r» (2-ой вариант сейчас является более употребительным):

  1. Если коснуться пальцами у основания шеи и попробовать произнести «r» так, чтобы это чувстовали кончики пальцев, получится первое «r».
  2. Если произнося «g», попробовать продолжить звук («gggggg..r..»), получится второй звук («рычание тигра»).
  3. Звук, произносимый с помощью кончика языка, является тем самым "русским" «r».

Запомните правила чтения некоторых буквосочетаний:

ch после a, o, u читается как русский х : Buch бу:х , Fach фах ; после всех других гласных, а также после l, m, n читается как хь : recht рэхьт , wichtig ви хьтихь , Milch мильхь .

chs , а также буква х , читаются как русский кс : wechseln вэ ксэльн .

ck читается как русский к : Stück штюк , Ecke э ке .

sch читается как русский ш : Schuh шу: , waschen ва: шэн .

st шт : Stelle штэ ле .

sp читается в начале слова или корня как русский шп : Spiel шпи:ль , sprechen шпрэхен .

tz читается как русский ц : Platz плац , sitzen зи цэн .

ng читается как... английский звук [ŋ]. Задняя спинка языка смыкается с опущенным мягким нёбом, и воздух проходит через носовую полость. Для того, чтобы добиться нужного положения органов речи, можно сделать вдох через нос с широко открытым ртом, затем произнести звук [ŋ], выдыхая воздух через нос. В русской транскрипции будем обозначать как н(г) , т.к. г там всё равно иногда произносят, как в первом слове: Übung ю :бунг , verbringen фэабри :н(г)эн , Ding дин(г) . Также этот звук есть в сочетании nk : Bank баŋк , links лиŋкс , tanken та ŋкен .

От буквы к звуку

Буквы немецкого алфавита Русская
транскрипция
Примеры
а, аа, ah а: Rat pa:т
Saat за:т
fahren фа :рэн
а а wann ван
ä, äh э: spät шпэ:т
zählen цэ :лен
ai ай Mai май
au ау auch а ух
äu ой Häuser хо йза
b, bb б bitte би тэ
Ebbe э бэ
 (в конце слова) п ab aп
с к Café кафэ:
ch (после а, о, u) х Nacht нахт
 (после остальных гласных и после l, m, n) хь ich ихь
chs кс sechs зэкс
ck к wecken вэ кэн
d, dd д dort дорт
Kladde кла дэ
 (в конце слова) т bald бальт
dt т Stadt штат
е, ее, eh э:, е: er э:а
е: (и) Tee те: (и)
gehen ге:эн
е э etwas э твас
diese ди: зэ
ei ай mein майн
еu ой neun нойн
f ff ф frei фрай
Schiff шиф
g, gg г gut гу:т
Flagge фла гэ
 (в конце слова) к Tag та:к
 (в суффиксе -ig) хь zwanzig цва нцихь
h (в начале слова и слога) х haben ха :бэн
behalten бэха льтэн
 (после гласных не читается) sehen зе :эн
i, ie, ih и: wir ви:а
sieben зи :бэн
Ihnen и:нэн
i и Zimmer ци ма
j й Jahr йа :
k к Kind кинт
l, ll ль elf эльф
Halle ха ле
m, mm м machen ма хэн
kommen ко мэн
n, nn н Name на: мэ
dann дан
ng н(г) Ding дин(г)
o, oo, oh о: oben о: бэн
Boot бо:т
Ohr о:а
o о noch нох
ö,öh "ё:" Möbel мё: бэль
Söhne зё: нэ
Öl ё: ль
ö "ё" zwölf цвёльф
öffnen ио: фнэн
p, pp п parken па ркэн
knapp кнап
Pf пф Pfennig пфэнихь
qu кв Qualität квалитэ: т
r, rh р Arbeiter а рбайта
Rhein ра йн (Рейн)
r а wir ви
erfahren эафа :рэн
Vater фа та
s (перед гласными или между гласными) з sagen за :гэн
unser у нза
Käse кэ :зэ
 (в конце слова) с das дас
ss, ß с lassen ла сэн
Fuß фу:с
sch ш Schule шу :ле
sp шп sprechen шпрэ хен
st шт stellen штэ лен
t, tt, th т Tisch тиш
satt зат
Theater тэа: та
tz ц setzen зэ цэн
u, uh у: Dusche ду: шэ
Uhr у:а
u у und унт
ü, üh "ю:" Tür тю:а
führen фю :рэн
über ю: ба
ü "ю" fünf фюнф
üppig ю пихь
v (в немецких словах) ф vier фи:а
 (в иностранных словах) в Visite визи: тэ
November новэ мба
w в Wagen ва: гэн
x кс Taxi та кси
y "ю:" Lyrik лю :рик
y "ю" Zylinder цюли нда
z ц zahlen ца :лен

2.1 Этапы совершенствования фонетических навыков

Известно, что всякий психолого-методический план построения схемы формирования деятельности, и в частности навыков иноязычного говорения, основывается, в первую очередь, на общедидактическом принципе последовательности. В конкретном преломлении к развитию речевых навыков этот принцип реализуется в требовании поэтапного, постепенного хода их отработки (см., напр., работы Л.Г. Воронина и И.И. Богдановой). Достаточно четко это положение выражено и у Р. Ладо при описании принципов, характеризующих научный подход к обучению иностранным языкам. Р. Ладо отмечает, что «обучать языку нужно постепенно, проводя ученика через систему кумулятивных градуированных шагов… В обучении структуре имеются определенные стратегически выгодные части, с которых удобно начинать обучение, и определенная последовательность». Можно сказать также, что решение этого вопроса зависит от выбора языкового материала, на основе которого отрабатывается механизм речи. Во-вторых, речевое высказывание должно иметь коммуникативную ценность, и, в-третьих, отработка механизма речи должна проводиться на элементах предложения, не на всей его структуре. Иными словами, задача заключается в нахождении таких форм речевого высказывания, которые бы, имея самостоятельную коммуникативную значимость, могли бы в то же время рассматриваться как элементы основной смысловой единицы говорения - предложения.

В работе «Некоторые психологические предпосылки моделирования речевой деятельности при обучении иностранному языку» была сделана попытка описания речевой деятельности в процессе говорения как иерархической структуры, уровни которой располагаются по мере нарастания психологических трудностей, связанных с выполнением различных умственных операций. Эти уровни и могут быть рассмотрены как определенные этапы целенаправленного формирования речевого механизма. Основные критерии их выделения связаны также с возможностью расчленения синтаксической структуры фразы, являющейся основной речевой единицей, на элементарные составляющие и отработкой каждой из последних в различных, все усложняющихся видах говорения (краткий ответ, полный ответ, повествование и т.д.). В то же время такой подход обеспечивает поэлементную отработку фразовой структуры развернутого предложения в актах говорения, имеющих полную коммуникативную ценность.

Были выделены следующие четыре первых этапа формирования навыка говорения на иностранном языке: I. Аудирование (отрабатывается в основном операция сличения). II. Краткий ответ на общий вопрос (отрабатывается время реакции, операция сличения, замены). III. Краткий ответ: а) на альтернативный вопрос (отрабатываются все вышеназванные операции и операция выбора и построения по аналогии); б) на специальный вопрос (отрабатывается операция выбора). IV. Полный ответ на все типы вопросов (отрабатываются последовательно операции построения по аналогии, трансформации, комбинирования и набора целого из элементов).

Как видно, первый этап связан с рецепцией и соотносится с работой опознающего уровня памяти. Последующие этапы связаны с рецепцией, с одной стороны, и с репродукцией и продукцией - с другой. Они осуществляются на основе работы как опознающего, так и воспроизводящего уровня памяти, причем задача говорящего по выражению мысли психологически все время усложняется. Этап аудирования был выделен в самостоятельный этап обучения для того, чтобы ученик мог сформулировать звуковые и словесные эталоны - стереотипы, мог бы научиться устанавливать смысловые связи и удерживать в памяти иноязычное звучание высказывания. В общепедагогическом плане важно, что на этапе аудирования ученики, как бы не обнаруживая собственных языковых слабостей, тем не менее участвуют в речевой деятельности. Важно также, что этап вынужденного молчания стимулирует возникновение коммуникативной потребности говорения.

При выделении этапа аудирования учитывалось также и то, что опознавание, как более легкий вид деятельности, должно предшествовать воспроизведению. Опознавание легче, так как для него достаточно знать несколько признаков структуры, тогда как для воспроизведения необходимо не только ее знание, но и способность к реализации всех ее признаков; именно поэтому сначала выделен этап рецепции. При формировании навыков говорения отработка элементов должна предшествовать отработке целого, так как в противном случае внимание распределено между несколькими объектами и не концентрируется на трудностях, специфике именно данного явления; именно поэтому выделены этапы II и III. При этом всякое продуцирование целого должно сначала опираться на образец его смыслового и грамматического оформления.

Очевидно, что в процессе обучения говорению на иностранном языке возникает достаточно трудная психологическая проблема учета особенностей формирования каждого из звеньев внутренней структуры этого вида деятельности, и в частности, речевых иноязычных навыков. Одновременно возникает и другая большая проблема отработки каждого звена структуры речевой иноязычной деятельности и доведения его до соответствующего уровня совершенства: действий до навыков, а входящих в действие операций - до автоматизма. Именно здесь должны быть соблюдены основные общедидактические принципы и психологические закономерности выработки навыков: целенаправленность, осмысленность, распределение упражнений во времени, непрерывность тренировки, мотивированность, коммуникативность каждого речевого действия и т.д. В то же время должны быть учтены критерии его сформированности.

Не возникает вопросов в том, что обучение произношению в целом подчинено развитию речевой деятельности. Но методистам не всегда было понятно, стоит ли сконцентрировать работу над произношением на начальном этапе или постепенно совершенствовать навыки в течение всего периода обучения.

На определенном этапе считалось, что первый вариант является наиболее приемлемым. Отражением данной точки зрения стало появление так называемых «вводных фонетических курсов». Однако такой подход имел ряд существенных недостатков:

  • - будучи первостепенной задачей, отработка произношения на начальном этапе препятствовала формированию навыков и, как следствие, умений практического пользования языком, так как возможность работы в этом направлении резко сокращалась ввиду того малого количества времени, которое имеется в распоряжении школьного учителя;
  • - на среднем и старшем этапах обучения работа над произношением прекращалась, поскольку считалось, что навыки сформированы на начальном этапе; хотя именно этот тип навыков можно считать наиболее подверженным деавтоматизации;
  • - попытки сразу поставить безукоризненное произношение были напрямую связаны с подробными объяснениями артикуляции, что ведет к чрезмерной теоретизации учебного процесса.

В настоящее время методисты считают, что работа над совершенствованием произношения должна проводиться в течение всего срока обучения, хотя роль этой работы и ее характер меняются на различных этапах.

На начальном этапе происходит становление слухопроизносительных навыков, которое включает в себя: ознакомление со звуками, тренировку учащихся в их произношении для формирования навыков, применение приобретенных навыков в устной речи и при громком чтении.

На этом этапе материальная звуковая оболочка еще не слилась с мыслями органически, заключенными в образце. Она еще сама по себе привлекает внимание учащихся. Следовательно, задача первого этапа заключается в автоматизации слухопроизносительных навыков, направив усилия учащихся на элементарный обмен мыслями.

Здесь превалируют устные формы работы над языковым материалом. Однако в процессе чтения и письма характер работы над произношением не меняется. Громкое чтение - типичное для этого этапа - создает дополнительные возможности для развития слухопроизносительных навыков. Письмо также часто сопровождается проговариванием вслух, в процессе чего слухопроизносительным навыкам уделяется необходимое внимание.

Ознакомление с фонетическим явлением происходит путем наглядной, несколько утрированной демонстрации его особенности в звучащем тексте. Последовательность предъявления фонетического материала диктуется его нуждами для общения. Поэтому с первых шагов приходится иногда вводить звуки, которые является наиболее трудными, не имеющими аналога в родном языке.

В обучении произношению оправдал себя аналитико-имитативный подход. Учитывая, что единицей обучения является фраза, учащиеся повторяют пример за учителем или записью. Если учащиеся не допустили ошибок в произношении, они переходят к работе над следующими примерами. Если же преподаватель заметил какие-либо недочеты, звуки, подлежащие специальной отработке, вычленяются из связного целого и объясняются на основе артикуляционного правила. Это аналитическая часть работы. Затем эти звуки снова включаются в целое, которое организуется постепенно: слоги, слова, словосочетания, фразы, и проговариваются учащимися вслед за образцом. Это имитативная часть.

Такой подход к обучению фонетическим навыкам на начальном этапе обеспечивает одновременное усвоение учащимися и фонетических, и грамматических, и лексических, и интонационных особенностей английского языка в нерасчлененном виде. При такой постановке обучения оказывается просто ненужной тренировка изолированного звука, так как звуки практически никогда не функционируют в изолированном виде.

Артикуляционные правила носят аппроксимированный (приближенный к правильному) характер. Фактически, это правила-инструкции, которые подсказывают учащимся, какие органы речи (губы, язык) принимают участие в произнесении звука. Например, чтобы произнести звук [e], нужно, произнося русское «е», растянуть губы в улыбку, рот почти закрыть, губы напрячь.

Замечено, что неординарно сформулированные правила-инструкции запоминаются учащимися на всю жизнь; нередко уже давно утрачены и звуки, и все остальное, а меткое объяснение учителя остается в памяти и через десять лет после окончания школы. Однако наиболее рационально воспользоваться психологической особенностью учащихся младших классов - прекрасными имитационными способностями - и шире использовать эффективный прием обучения - имитацию.

2.2 Особенности формирования фонетических навыков

Фонетика - раздел языкознания, изучающий способы образования звуков человеческой речи. Материал фонетики - это совокупность всех звуковых средств (фонем и интонем).

Язык, как средство общения, возник как звуковой язык. Слушающий не поймет речь, если он сам не владеет произносительными навыками. Наличие твердых произносительных навыков обеспечивает нормальное функционирование всех видов речевой деятельности. Фонетика не изучается в школе, как самостоятельный раздел и овладение произносительными навыками осуществляется в ходе обучения устной речи и чтению. Требования к произносительным навыкам определяется исходя из принципа апраксимации, то есть приближение к правильному произношению.

Основные требования к произносительному навыку:

  • 1) фонематичность - предполагает степень правильности для фонетического оформления речи, достаточную для нетрудного понимания ее собеседником.
  • 2) Беглость - степень автоматизации произносительного навыка, позволяющая учащимся говорить в правильном темпе речи. (110 - 130 знаков в минуту).

Учащиеся должны овладеть интонационной структурой для наиболее распространенных типов предложений. Отбор материала происходит по следующим принципам:

  • 1) соответствие потребностям общения (смыслоразличительная функция);
  • 2) стилистический принцип (литературный язык или диалект).

На начальном этапе обучения основное внимание уделяется автоматизации произносительных навыков, и на последнем этапе объясняются общие закономерности произносительных навыков в родном и иностранном языке.

Необходимо выяснить степень сходства и отличия в фонетических явлениях немецкого и русского языков и тем самым определить характер трудностей, преодолеваемым учащимися при овладении слухопроизносительными навыками немецкого языка, и характер типичных ошибок.

При сравнении немецкого и русского языков выделяют 3 основных группы фонем:

  • 1. фонемы, совпадающие в родном и иностранном языках;
  • - самые легкие фонемы, при обучении осуществляется перенос навыка их произнесения из родного языка на иностранный, путем имитации и показа;
  • 2. фонемы, имеющие черты сходства, но не совпадающие полностью в двух языках. При обучении произношению этих фонем можно пренебрегать неточностью в произнесении сходных фонем. Путем имитации, показа, сравнения, описания артикуляции;
  • 3. фонемы, отсутствующие в одном из двух языков - самые трудные фонемы, так как отсутствуют в родном языке, формирование навыка идет путем создания несуществующей артикуляционной базы, описание артикуляции, показ, имитация.

Сравнение русского и немецкого языков:

  • 1) долгота и краткость гласных немецкого языка имеет смыслоразличительное значение;
  • 2) немецкие гласные превосходят русские долгие гласные по долготе, а краткие - по краткости;
  • 3) твердый приступ немецких гласных, который играет важную роль в слого- и слововыделении в немецком языке.

Согласные:

  • 1) отсутствие палатализации согласных пред гласными в немецком в отличии от русского. Поэтому наибольшую трудность для русских учащихся представляет непалатализированное произнесение согласных перед гласными переднего ряда: , [i], , [y];
  • 2) аспирация немецких глухих согласных фонем [p], [t], [k];
  • 3) напряженность активных органов при произнесении согласных. К наиболее трудным согласным следует отнести [n], , [h], [l];
  • 4) аспирация согласных на конце слов: Arbeit, в начале слов: Tafel.

Ударение:

1) ударение в немецком языке падает на первый слог, окончание слова обычно неударно.

Под речевыми слухопроизносительными навыками понимаются навыки фонемно правильного произнесения всех звуков в потоке речи, понимание всех звуков при аудировании речи.

Под ритмико-интонационными навыками подразумеваются навыки интонационно и ритмически правильного оформления речи и, соответственно, понимания речи других.

При обучении фонетики в школе речь идет о формировании фонемно-артикуляционных и ритмико-интонационных стереотипов. Программа предусматривает овладение учащимися звуками немецкого языка, интонацией повествовательных (утвердительных и отрицательных), повелительных и вопросительных предложений (5 класс), интонацией предложения с рамочной конструкцией (6 класс) и интонацией сложных предложений (7 класс).

Последовательность изучения звуков при практическом характере обучения иностранным языкам в средней школе определяется в первую очередь двумя положениями: 1) необходимостью формирования устно-речевых навыков в самом начале, уже во вводном курсе; 2) необходимость учета фонетических трудностей. Ведущим способом овладения произношением является многократное прослушивание и наиболее точное имитативное воспроизведение звука и последующее употребление его в речевом потоке.

Решающим фактором в создании произносительных навыков, как и любых других, являются упражнения, в данном случае фонетические.

  • 1. Упражнения на восприятие нового звука на слух:
  • 1) в потоке речи - в речевом образце сначала в речи учителя, затем в механической записи;
  • 2) в отдельном слове, изолированно, в сочетании с пояснениями учителя, если данная фонема относится ко второй группе;
  • 3) с последующим многократным воспроизведением сначала в отдельном слове, затем в речевом образце.
  • 2. Упражнения на воспроизведение фонетического явления. Используются коллективные и индивидуальные формы работы.
  • 1) воспроизведение отдельными учащимися и исправление учителем возможных ошибок;
  • 2) хоровое воспроизведение вместе с учителем;
  • 3) хоровое воспроизведение без учителя;
  • 4) индивидуальное воспроизведение отдельными учащимися в целях контроля сформированности правильного слухо-речемоторного образца.
  • 3. Тренировочные упражнения на автоматизацию произносительного речевого навыка в условно-речевых фонетических направленных упражнениях (например, считалки). К этому же виду упражнений относятся условно-речевые упражнения диалогического и монологического характера, в которых изученные фонемы тренируются в условно-речевом общении, в учебной речи.

Упражнения на развития фонетического и интонационного слуха:

  • 1) устно разделите слово на звуки и назовите их. Определите количество слогов в услышанных словах;
  • 2) установите количество кратких или долгих гласных в услышанных словах;
  • 3) найдите в колонках и отметьте слова в той последовательности, в которой они звучали;
  • 4) выделите на слух из связного текста слова с тренируемым звуком и запишите их в орфографии;
  • 5) определите количество слов в прослушанных предложениях;
  • 6) определите на слух и запишите последнее слово каждого предложения прослушанного отрезка.

Формирование произносительных навыков:

  • 1) прослушайте ряд звуков и поднимите руку, когда услышите заданный звук;
  • 2) прослушайте пару звуков и поднимите руку, когда услышите новый звук;
  • 3) поднимите руку, когда услышите вопросительное, повествовательное, отрицательное предложение;
  • 4) подчеркните в предложении слово, на которое падает ударение;
  • 5) назовите слово, содержащие определенный звук;
  • 6) произнесите вслед за диктором пары слов, обращая внимание на различия в произношении звуков;
  • 7) произнесите пословицу, скороговорку сначала медленно затем быстро (тихо - громко).
  • 8) сделайте фонетическую разметку текста на основе голоса учителя или диктора, прочитайте текст вслух.
  • 2.3 Методические особенности работы со стихотворениями на уроках немецкого языка

Знакомство с лучшими образцами зарубежной поэзии способствует всестороннему целостному развитию личности учащегося, повышению его культуры одновременно с совершенствованием иноязычных умений и навыков.

Существенными характеристиками изучения поэзии являются:

  • - личностная направленность, то есть все содержание строится таким образом, чтобы создать возможности для выявления индивидуальных склонностей и творческой уникальности подростка;
  • - открытость, заключающаяся в том, что обучение иностранной поэзии не самодостаточная замкнутая система. Учащийся всегда должен видеть перспективу более глубокого познания литературы изучаемого языка на всех уровнях (содержательном, стилистическом и т.д.);
  • - нерегламентированность, под которой имеется в виду возможность внесения в курс необходимых изменений, в зависимости от уровня компетентности учащихся, а также пристрастий, художественного вкуса, и методических воззрений самого учителя.

Знакомство с иностранной поэзией ведет не к простому накоплению знаний, а к постижению духа, культуры, психологии, образа мышления народа и в этом важное культуроведческое значение.

В целом изучение иностранной поэзии формирует у учащихся способность участвовать в диалоге культур. Это предполагает определенный уровень сформироваанности всех видов компетенции: коммуникативной, лингвострановедческой, обще учебной.

Так, формирование коммуникативной компетенции состоит в способности понимать и порождать иноязычные высказывания именно на основе и в связи с содержанием и формой стихотворения в разных ситуациях общения (беседа, дискуссия, обмен мнениями и т.д.).

Лингвострановедческая направленность складывается из соответствующих фоновых знаний, (то есть знаний, потенциально присутствующих в сознании народа, без которых знакомство с художественной культуры страны изучаемого языка было бы невозможно, а также владения соответствующими языковыми единицами с национально-культурной семантикой, свойственными данной национальной культуре).

Общеучебная компетенция предполагает владение учащимся навыками интеллектуального сотрудничества с книгой, другим человеком, группой, коллективом, а также владение умственными операциями по анализу, синтезу и творческому переосмыслению художественной информации.

Изучение поэзии - это становление человека путем вхождения в культуру; благодаря ее присвоению он становится ее субъектом. А продукт изучения поэзии - это то, что приобрел, присвоил человек в результате познания, развития, воспитания и учения.

Изучение немецкой поэзии в процессе обучения немецкому языку дает возможность учащимся по-другому взглянуть на проблемы своих сверстников в стране изучаемого языка, познакомиться с особенностями культуры, понять национально-специфические особенности культуры, понять национально-специфические особенности в менталитете народа, сравнит стиль жизни, нравы и обычаи собственной страны и страны изучаемого языка.

Чтение немецкой поэзии предоставляет возможность сравнивать и идентифицировать свои поступки с поступками персонажей, расширяет представление школьников об окружающем их мире и собственном месте в этом мире, оказывает воздействие на их эмоциональную сферу, пробуждает чувство сопричастности и сопереживания.

Помимо специальных упражнений для постановки, поддержания и совершенствования произношения учащихся широко используются заучивание наизусть скороговорок, рифмовок, стихотворений. Хотя оговорюсь, что это не обязательно должно быть заучивание наизусть. Иногда достаточно просто оттренировать, например, стихотворение, глядя в текст. Эти виды работы преследуют две цели: добиться, во-первых, максимальной правильности произношения и, во-вторых, - его беглости.

Соответственно и различают две стадии работы. На первой текст разучивается под руководством учителя и в языковой лаборатории (с магнитофоном). В результате учащиеся получают оценку за правильность чтения. Только после этого наступает вторая стадия работы, направленная на ускорение чтения уже разученного стихотворения: от учащегося требуется не только правильное, но и беглое произношение. Учащемуся сообщается время, которое должно занимать чтение вслух соответствующего текста, и он тренируется либо самостоятельно, либо в лингафонном кабинете (где он читает текст вслух за диктором в паузах, строго ограниченных по длительности). Учащийся получает за чтение положительную оценку, если он укладывается в заданное время, сохраняя при этом правильное произношение.

После этого соответствующее стихотворение задаётся для выучивания наизусть, если же материал предназначался только для чтения вслух, то работа считается законченной.

Чтение вслух и заучивание наизусть дадут ощутимые результаты только в том случае, если при этом каждый раз достигается максимально правильное произношение. Поэтому рекомендуется подбирать небольшие отрывки (до 10 - 12 строчек), работа с которыми должна обязательно проходить обе стадии.

Перечисленные выше и аналогичные им упражнения используются на всех ступенях обучения, хотя их назначение при этом несколько различно: на начальной ступени их целью является формирование слухопроизносительных навыков учащихся, и потому их удельный вес среди других упражнений довольно значителен; на средней и старшей ступенях они направлены на поддержание и совершенствование указанных навыков, а также на предупреждение ошибок. Поэтому их следует выполнять при овладении новым языковым материалом, перед соответствующими упражнениями в устной речи и перед чтением текстов. С теми же целями в начале каждого урока рекомендуется проводить так называемые фонетические зарядки, в которые учитель включает наиболее трудный в фонетическом отношении материал из предстоящего урока: ту или иную ритмико-интонационную модель, группу звуков и т.д. Зарядка может включать одно-два задания приведенных выше видов, которые выполняются учащимися и хором, и по очереди.

2.4 Подсистема упражнений по работе со стихотворениями

Для того чтобы речь была ясной, разборчивой и понятной, неоценимую роль может оказать работа со стихотворениями. Они являются лучшим средством достижения четкости речи.

Возьмем для примера следующее стихотворение на отработку звука [m]

Komm aus dem Loch heraus.

Komm in mein Katzenhaus!

Miau, miau, miau.

Общая стратегия обучения произношению (имеется в виду прежде всего последовательность работы со стихотворениями) может быть представлена следующим образом:

Восприятие на слух стихотворения учащимся, его осмысление, вычленение учителем подлежащего фонетической обработке слова (в нашем случае: Mi-Ma-Mausemaus), проговаривание его учащимися, многократное воспроизведение звука учащимися, многократное произнесение слова и фразы в целом.

1) Следует обеспечивать коммуникативную направленность. Это значит, что обучение произношению не должно восприниматься как самоцель, а должно быть подчинено нуждам речи.

Например:

Unsre Katze heisst Kritzekratze.

Kritzerkratze heisst die Mieze,

Und ihr Kind heisst Kratzekritze

Kratzekritzes Vater heisst Kater.

В этом стихотворении мы не только отрабатываем звук [k], но и решаем такую коммуникативную задачу как «знакомство» (Unsre Katze heisst…, Kritzerkratze heisst… и так далее).

2) Необходимо предусматривать ситуативно-тематическую обусловленность фонетического материала, который должен по возможности вплетаться в ткань урока, соотносясь с ним в содержательном плане.

Например:

Wie geht es Ihnen,

Und Ihnen, Fraulein Krause?

Oh, danke schon,

Es geht uns gut!

Wir gehen jetzt nach Hause.

Это стихотворение можно использовать не только для отработки различных типов интонации (в повествовательном предложении, в восклицательном и в вопросительном), но и является хорошим материалом для урока на тему «Wie geht es?»

  • 3) Важно сочетать сознательность с интуицией. Это значит, что имитировать на основе интуитивного подлаживания органов речи следует только звуки, не представляющие особых трудностей для учащихся. Если же фонетическое явление относительно сложно, то от учителя требуется пояснения, помогающие ученикам сознательно эту трудность преодолеть.
  • 4) Нужно обеспечивать наглядность предъявления звука, фонетического явления. Так, например, зрительная наглядность имеет место, если учитель показывает специально артикуляцию звука, использует жест для обозначения ударения, повышающейся мелодии и так далее.
  • 5) Активность учащихся - предпосылка прочности усвоения немецкого произношения. Поэтому очень важно, особенно при фронтальной работе, следить за активностью и целенаправленностью действий каждого ученика.
  • 6) Необходим индивидуальный подход к формированию произносительной стороны речи учащихся в условиях коллективного обучения. Общеизвестно, что ученикам не одинаково легко дается овладение произношением. Важно учитывать их индивидуальные особенности (подвижность речевого аппарата, развитие фонетического слуха и так далее). И поэтому целесообразно задавать ученикам разучивать стихотворения наизусть. Это поможет выявить уровень сформированности произносительной стороны речи каждого ученика и покажет над каким фонетическим явлением следует работать с данным учеником.

Итак, обучение произносительной стороне говорения и чтения занимает особенно значительное место на начальной ступени обучения. Далее оно осуществляется, как правило, в рамках так называемых фонетических зарядок.

Приведем примеры возможных упражнений в ходе урока при работе со стихотворениями на начальной ступени обучения.

Ход урока:

Guten Tag, Kinder! Gewiss Kennt ihr S.J. Marschaks Gedicht «Katzenhaus». In diesem schonen Gedicht gibt es Zeilen: «Тили-бом, тили-бом, загорелся кошкин дом…» So klingen die Glocken im Gedicht - «тили-бом», und wie konnen die Glocken noch klingen? «Ding-dong, bomm, bumm, bams…»

1. Wisst ihr, wie die Glocken in Deutschland klingen? Hort ein Gedicht aufmerksam zu!

Alle Glocken: kling - klang - klong

Вы заметили каким звуком передается звучание колоколов? Совершенно верно, звуком . А есть ли такой звук в русском языке?

Немецкий согласный произносится так: задняя часть языка соединилась с мягким небом, образует смычку, кончик языка касается передних нижних зубов. Звук [?] не должен произноситься как два отдельных звука n и k или n и g в конце слова.

2. Bitte, blickt zur Tafel, hort mir zu und antwortet auf die Frage: Welche Buchstaben bezeichnet den - Laut?

Kling, Engel, Enkel, singen, sinken.

Das bezeichnen die Buchstaben «n» vor «k» und «ng».

  • (Учитель произносит слова, выписанные на доску, четко артикулируя звуки. Если ученики при чтении делают фонетические ошибки, необходимо исправить ошибки, а затем закрепить в памяти правильный вариант).
  • 3. Versucht Jetzt wie Glockchen zu klingen: - - .
  • 4. Lassen wir wie kleine Glockchen zu klingen!

Glockchen klingen: kling - kling - kling

Lassen wir wie Glocken klingen! Sprecht mir nach!

Glocken klingen: klang - klang - klang

Und Jetzt grosse Glocken!

Grosse Glocken: klong - klong - klong

Und jetzt alle Glocken!

Alle Glocken: kling - klang - klong.

  • 5. Wollen wir jetzt ein konzert machen. Versucht jetzt wie Glockchen zuklingen. Sehen wir mal, wer das beste Glockchen ist.
  • (В упражнении 3 ученики произносят тренируемый звук в отдельных словах, а в упражнении 4 - в целых фразах. В завершении работы над стихотворениями можно провести конкурс на лучшего чтеца упражнения 5)
  • 6. Solche gute Glockchen habe ich noch nie gehort. Ihr klinget sehr gut. Sagt, singt ihr gern? Fragt eure Freunde!
  • - Singst du gern Peter?
  • - Ja, ich singe gern. (Nein, ich singe nicht gern).
  • (В упражнении 6 закрепляется произношение тренируемого звука в речи. Ученики любят работать в парах. Нужно написать вербальную опору ответов на доске. Если в упражнении 6 ученики делают ошибки, необходимо попросить ученика назвать правильный вариант ещё раз, чтобы именно он закрепился в памяти).
  • 7. Wollen wir nach ein lustiges Gedicht lernen! Wisst ihr nicht, wie man die Finger auf Deutsch nennt (А вы не знаете названия пальцев на немецком языке?) Hort mal zu!

der Mittelfinger

der kleine Finger

Zeigt eure Finger und nennt sie!

  • (В упражнении 7 учитель четко называет названия пальцев на иностранном языке и показывает их, раскрывая ладонь так, как это характерно для немцев при счете).
  • 8. Wollt ihr ein wenig spielen? Ich werde meine Finger zeigen und ihr sagt auf Deutsch: welche Finger zeige ich?
  • (В упражнении 8 пальцы можно разгибать по порядку от большого к мизинцу, наоборот и вперемежку)
  • 9. Hort Jetzt ein gedicht zu:

Wir spielen, wir spielen und fangen lustig an.

Und wenn der Daumen nicht mehr kann,

Dann kommt der Zeigefinger dran

Jetst sprecht mit und nennt alle Finger!

Hat euch dieses Gedicht gefallen?

Wer mochtet dieses Gedicht allein rezititieren?

(В упражнении 9 стих можно сопровождать движением рук и пальцев. Названия называются по порядку).

Мы привели один из возможных вариантов использования поэтических текстов на уроке немецкого языка, хотя их может быть бесконечное множество.

2.5 Критерии оценивания учащихся

Объектом контроля на уроке иностранного языка являются речевые умения и навыки, т.е. степень владения различными видами речевой деятельности. Например, в говорении - уровень развития диалогических и монологических умений, в аудировании - объем, длительность звучания, полнота и точность понимания монологической и диалогической речи при одноразовом восприятии в механической записи и в живом общении, при чтении - умение извлекать необходимую информацию читаемого текста определенного характера в определенное время.

В методической литературе выделяются основные и дополнительные критерии для оценки практического владения различными видами речевой деятельности. Основные критерии, приведенные ниже, позволяют определить минимальный уровень владения данной деятельностью, дополнительные показатели служат для определения более высокого качественного уровня.

  • - Качественные показатели говорения: степень соответствия высказывания учащихся по теме и полнота ее раскрытия; уровень речевого творчества и, наконец, характер правильности использования языкового материала, т.е. соответствия (или несоответствия) грамматическим, фонетическим и лексическим норам изучаемого языка.
  • - Количественный показатель говорения - объем высказывания, т.е. количество речевых единиц, используемых в речи.

Контроль слухопроизносительных навыков осуществляется при выполнении учащимися речевых упражнений - в аудировании и при неподготовленном заранее говорении или чтении вслух, так как только в этом случае можно объективно судить о степени практического владения ими.

При оценке правильности речи учащегося следует различать фонетические и фонологические ошибки. Первые искажают качество звучания, но не нарушают смысла высказывания; вторые - искажают содержание высказывания и тем самым делают речь непонятной для собеседника. В соответствии с принятой аппроксимацией наличие ошибок первого вида допускается в речи учащегося и при оценке ответа во внимание не принимается, фонологические же ошибки, расцениваются как нарушение правильности речи.

Наиболее адекватной формой контроля умений и навыков говорения является устная форма, так как она позволяет выявить наиболее важные для данного вида речевой деятельности качества: речевую реакцию, речевые автоматизмы, характер остановок, ситуативность речи. Что касается содержательной стороны речи и ее правильности, то эти стороны могут быть проверены и с помощью письменной формы проверки.

При устной форме проверки могут возникнуть и некоторые трудности фиксации объема высказывания и ошибок, которые могут быть случайными в силы спонтанности речи. Поэтому целесообразно использовать звукозаписывающие средства.

Устный контроль навыков и умений говорения может быть фронтальным, индивидуальным и групповым. Фронтальная устная проверка наиболее удобна для текущего контроля и для выявления степени усвоения или автоматизации материала, выявления общей картины успеваемости. Эта проверка носит целенаправленный характер, проводится под руководством учителя и осуществляется в виде вопросно-ответного упражнения, в котором ведущую роль играет учитель, кроме тех случаев, когда проверяются диалогические умения начинать и поддерживать диалог. При групповом контроле в беседу вовлекается группа учащихся. Для выявления уровня владения монологической речью отдельными учащимися используются индивидуальные виды контроля, например: 1) ответы на коммуникативные вопросы по опорам, по тексту; 2) монологическое высказывание по тем же опорам. Индивидуальные формы контроля являются единственно возможными при проверке монологических умений, при этом необходимо, однако сочетать индивидуальные формы проверки с фронтальными, чтобы избежать пассивности класса при продолжительном опросе отдельных учеников.

Объектом контроля говорения могут служить и письменные работы речевого характера. Следует, однако, иметь в виду, что письменные формы проверки для учащихся являются более трудными, чем устные. Кроме того, эти формы не позволяют фиксировать такие важные качества устной речи, как степень спонтанности, речевую реакцию и темп речи.

Все эти формы контроля носят одноязычный характер.

Таким образом, можно сделать вывод, что упражнения в воспроизведении направлены на формирование собственно произносительных навыков. Материалом этих упражнений могут служить звуки, слоги, слова, словосочетания, предложения. Задания могут выполняться как со зрительной опорой, так и без нее.

Особенно эффективными для постановки, подержания и совершенствования произношения учащихся можно считать разучивание скороговорок, рифмовок, стихотворений.

Очевидно, что необходимо осуществлять контроль над выполнением упражнений. При оценке речи различают фонетические и фонологические ошибки. При оценке ответа во внимание принимаются только ошибки второго вида.

При условии выполнения всех вышеперечисленных упражнений и систематическом контроле работу над слухопроизносительными навыками можно будет считать результативной.

Система работы учителя по использованию эффективных методов и приемов обучения фонетике немецкого языка, способов интеграции фонетических упражнений в учебное занятие

Упражнения, направленные на введение нового фонетического материала

Согласно технологии обучения фонетической стороне иноязычной речи, работа над фонетикой должна носить «скрытый» характер, поэтому на начальном этапе освоения иностранного языка, когда идет ознакомление с новыми фонетическими явлениями, неприемлемыми являются ус­тановки типа: «Мы работаем над фонетикой» или «Сегодня мы зна­комимся с новым звуком». Для учащихся работа над тем или иным языковым явлением - естественный акт общения. И только в кон­це начального этапа обучения ИЯ осуществляется постепенный переход к си­стематизации фонетических знаний в форме, приемлемой для уче­ника младшего школьного возраста

Фонетическим упражнениям желательно придавать игровой ха­рактер:

а) с помощью звукоподражательных игр. Например, звук [∫] – (die Schlange) - шипит змея, [h] - (derHof) - дуем на замерзшую ладошку и т.д.;

б) проговариванием с разной скоростью, разной силой голоса, разной эмоциональной окраской голоса;

в) проговариванием в сопровождении движения, хлопков в ла­доши и т.д.

Фонетические упражнения не рекомендуется выполнять с опо­рой исключительно на учебник. Ребенок должен не только правиль­но произносить, но и также узнавать то или иное фонетическое яв­ление в звучащей речи других людей, поскольку в начальной школе ставится задача формирования фонемно правильного произноше­ния звуков в потоке речи и интонационно, и ритмически правильно­го ее оформления. Поэтому можно, например, провести игру «Поймай слово», когда учащийся слушает произносимые учителем слова с долгими и краткими гласными и «ловит» соответствующим движением «длинное/краткое» слово. С помощью жестов и мимики можно также пояснить отдельные звуки изучаемого языка, прибегая, о чем уже упоминалось, к не­сложному и понятному для данного возраста анализу.

Фонемы второй группы являются наибо­лее сложными, так как здесь особо проявляется межъязыковая ин­терференция. При ознакомлении со звуками данной группы ис­пользуются несложные описания артикуляции, сравнение со зву­ками родного языка, слуховая дифференциация схожих звуков в иностранном языке, мимика и жесты. Например, звук [е:] произ­носится как [э] в слове «эти», звук [э] - как безударное русское [е] после [ж] и [ш], например, в слове «кашель».

Среди звуков третьей группы, не имеющих аналогов в родном языке, есть такие, артикуляцию которых легко показать, например, звуки [d], [х], [s], и такие звуки, показать которые практически невозможно [œ], [ç] и др.

При обучении фонетической стороне иноязычной речи каждый учитель должен иметь под рукой пособие по практической фонетике соответствующего язы­ка. Содержащийся в нем анализ фонем не всегда можно использо­вать на различных этапах обучения фонетической стороне иноязычной речи, так как в большинстве случаев он адресован учителю, а не учащимся. Однако повторение основ фонетической теории позволит более правильно подойти к фор­мированию слухоартикуляционных навыков путем прогноза воз­можных трудностей и определения способов их устранения.

Обучение фонетической стороне иноязычной речи подразумевает, как было сказано выше, обучение учащихся интонационным структурам как отдельных слов, так и целых предложений. Интонация отражает смысловую и эмоционально-волевую сто­рону высказывания и проявляется в последовательных изменени­ях высоты тона, в ритме и темпе речи, а также в общем тембре звучания.

Форма побуждения к ответному речевому действию с получени­ем требуемой информации порождает вопросительную интонацию. Выражение коммуникативного намерения в побудительных пред­ложениях (требование, приказ, просьба и т. д.) осуществляется с помощью восклицательной интонации.

Таким образом, интонация является основным репрезентан­том коммуникативного намерения говорящего и индикатором коммуникативных типов предложений.

Обучение интонации проводится на фразах как наименьших еди­ницах восприятия информации, диалогических единствах и смыс­ловых кусках (мини-текстах).

На начальном этапе используются главным образом вопросно-ответные единства, на продвинутых этапах подключаются и другие виды диалогических единств: вопрос-контрвопрос, сообщение и вызванный им вопрос, вопрос и вызванное им сообщение, сооб­щение и вызванное им сообщение.

Подводя итог выше сказанному, можно сделать вывод: для эффективности работы по введению нового фонетического материала на уроках ИЯ учителю необходимо придерживаться следующих методических рекомендаций:

· в моделировании тренировочных фонетических упражнений предусматривать взаимодействие рецепции и репродукции;

· произносить предложения в несколько замедленном темпе;

· включать в упражнения вербальные и невербальные опоры
(фонограммы, дирижирование, фонетические разметки, таблицы,
движение рук, отстукивание ритма и др.);

· допускать двукратное предъявление нового фонетического материала;

· проводить упражнения на фразах, диалогических единствах
и смысловых кусках;

· использовать на уроках упражнения с использованием аутентичного фонетического материала, доступного детскому пониманию и развивающего страноведческую мотивацию.

Упражнения в слушании

Количество видов собствен­но фонетических упражнений в слушании сравнительно невелико (развитие слуховых навыков осуществляется при выполнении упражнений в аудировании), и все они направ­лены преимущественно на развитие фонетического слуха и установление дифференциальных признаков, изучаемых или повторяемых (на средней и старшей ступенях) фонем и интонем.

Слушание должно быть активным, поэтому оно всегда должно сопровождаться заданием, концентрирующим про­извольное внимание учащегося на определенной характе­ристике фонемы или интонемы.

Упражнения могут выполняться только на слух и с ис­пользованием графической опоры (печатного текста).

В качестве примера первых упражнений можно привести следующие задания:

· прослушайте ряд звуков/слов, поднимите руку, когда услышите звук [...]; прослушайте пары звуков и подни­мите руку, когда оба звука пары одинаковы; прослушайте предложение и скажите, сколько раз в нем встретился звук [...]; прослушайте предложения, поднимите руку, когда услышите вопросительное (повествовательное, неокон­ченное и т. д.) предложение; прослушайте предложения и определите, сколько в каждом синтагм (тактов, ударений); и т. п.

Упражнения, выполняемые с графической опорой, могут иметь следующий вид:

· в ряду слов (словосочетаний, предложений) подчерк­ните то, которое произносит учитель/диктор, из каждого ряда произносится только одно слово/предложение; под­черкните в предложении/тексте слова, на которые падает ударение в речи учителя/диктора; обозначьте черточками паузы в предложениях/тексте, которые вы слышите; под­черкните слова, на которых голос учителя/диктора повы­шается и др.

Как видно из приведенных примеров, многие упражне­ния могут выполняться с магнитофоном. Преимущество использования магнитофона заключается в том, что с его помощью можно регулировать темп работы; тем самым вос­производятся естественные условия восприятия звучащей речи (по мнению большинства методистов, все записи с са­мого начала должны даваться в нормальном темпе устной речи).

Следует, однако, помнить, что каждый новый вид зада­ния сначала выполняется на основе восприятия речи учи­теля, и лишь после того, как учащиеся успешно справят­ся с ним, можно переходить к аналогичным упражнениям с использованием фонограмм.

Упражнения в воспроизведении

Эффективность этой группы упражнений, входящих в систему специальных тренировочных упражнений, используемых при обучении фонетической стороне иноязычной речи в средних общеобразовательных учреждениях, значительно возрастает, если воспроизведению предшествует прослуши­вание образца, независимо от того, тренируется ли новый материал или повторяется ранее изученный.

Материалом этих упражнений служат отдельные звуки, слоги, слова, словосочетания, предложения. Актуальны, на наш взгляд, следующие виды заданий, выполняемых на слух (без опоры на печатный текст):

· произнесите звуки (слоги/слова/сочетания/предложе­ния), обращая внимание на... (указывается признак) вслед за учителем/диктором; припомните слова, содержащие звук [...];

· повторите предложение, добавляя к нему под­сказанное учителем слово.

Эти же упражнения могут выполняться и со зрительной опорой. Кроме того, можно назвать следующие:

· расставьте в предложениях ударения/паузы и прочтите их вслух;

· прочтите вслух предложения, меняя интонацию (логические ударения);

· прочтите по подстановочной таб­лице несколько предложений, сохраняя в них единый рит­мический и интонационный рисунок.

Помимо специальных упражнений для постановки, под­держания и совершенствования произношения учащихся, широко используются заучивание наизусть скороговорок, рифмовок, стихотворений, диалогов, отрывков из прозы и чтение вслух отрывков из текстов, изучаемых по учеб­нику. Эти виды работы преследуют две цели: добиться, во-первых, максимальной правильности произношения и, во-вторых, - его беглости. После этого соответствующий диалог/отрывок или сти­хотворение задаются для выучивания наизусть, если же материал предназначался только для чтения вслух, то ра­бота считается законченной.

Чтение вслух и заучивание наизусть дадут ощутимые результаты только в том случае, если при этом каждый раз достигается максимально правильное произношение. Поэтому рекомендуется подбирать небольшие отрывки (до 10 - 12 строчек), работа с которыми должна обязательно проходить обе стадии.

Особое место для формирования и развития умений воспроизводить фонетические явления в речи занимает фонетическая зарядка . Она может включать несколько заданий приведенных выше ви­дов, которые выполняются учащимися хором или в индивидуальном режиме по команде учителя: «Повторяйте за мной, обращая внимание на звук/ударение/интонацию» по оче­реди. Продолжительность фонетической зарядки – 3-5 минут. Ее содержанием могут быть:

● отдельные звуки, слова, словосочетания (подбираются таким образом, чтобы они были связаны с материалом урока);

● отдельные звуки, слова и словосочетания, наиболее трудные для воспроизведения и не имеющие аналогов в родном языке;

● диалоги, стихи, рифмовки, скороговорки и песни, которые разучиваются целиком или частично и повторяются синхронно или вслед за диктором на записанной на аудионосителе фонограммой или учителем.

Фонетическая зарядка, как правило, проводится перед чтением текста или перед выполнением упражнения в устной речи с целью снятия фонетических трудностей и предупреждения фонетических ошибок.

Контроль слухо-произносительных навыков осущест­вляется при выполнении учащимися речевых упражнений - в аудировании и при неподготовленном заранее говоре­нии или чтении вслух, так, как только в этом случае можно объективно судить о степени практического владения ими.

В заключение можем констатировать следующее:

· прочную основу для фонетической базы немецкого языка следует активно формировать с помощью методически грамотно построенной системы специальных тренировочных упражнений;

· для эффективности процесса формирования фонетических навыков учителю иностранного языка необходимо использовать фонетическую зарядку, цель которой и состоит в том, чтобы снять появление возможных фонетических трудностей (слуховых, произносительных, ритмико-интонационных) и нейтрализовать влияние звуковой среды на родном языке;

· использование в учебном процессе упражнений на перестройку артикуляционного аппарата с русского уклада на иностранный позволяет создавать и упрочивать образы слов, по которым осуществляется самокоррекция учащихся как по эталонам;

· применение в обучающей деятельности учителя приведённых разнообразных упражнений и интерактивных методик обучения не только позволяет оптимизировать педагогический процесс, но и оказывает положительное влияние на формирование и дальнейшее развитие фонетических навыков и знаний о правилах артикулирования и интонирования иноязычной речи, способствует выработке нормативного произношения и практическому использованию полученных знаний и умений в учебной иноязычной коммуникативной деятельности учащихся при условии использования данных упражнений на каждом уроке иностранного языка в средних общеобразовательных учреждениях.

Учитель немецкого языка

ГУО «УПК Начские ясли-сад-средняя школа» Спетелюн М.И.

Приложение 1

Фонетические упражнения на уроках немецкого языка:

При обучении иностранному языку очень часто используются игры, пословицы, поговорки, считалки.

Считалки - очень ценный материал для привития правильного произношения. В школьном возрасте у учащихся сильно развита подражательная способность. Учащиеся хорошо имитируют, легко улавливают на слух, правильно производят звуки, интонацию. Считалки обычно используют как речевые фонетические зарядки (Abzählreime).

1) Eins, zwei, drei, unddubistfrei.

2) Eins, zwei, drei, Butter in den Brei.

3) Eins, zwei, drei, alt ist nicht neu, neu ist nicht alt, warm ist nicht kalt.

4) Eins, zwei, drei, vier in die Schule gehen wir, in die Schule gehen wir, und bekommen "Fünf" und "Vier".

Скороговорки помогают в непринужденной форме отрабатывать произношение отдельных согласных, в особенности тех, которые отсутствуют в русском языке (Zungenbrecher).

Fischer Fritz fischt frische Fische.

Kurze Kleider, kleine Kappen kleiden kleinekrausköpfige Kinder. Zwischen zwei Steinen liegen zwei Schlangen und zischen dazwischen.

Die Katze tritt die Treppe herunter.

Esel fressen Nesseln nicht, Nesseln fressen Esel nicht.

Hans hackt heute Holz hinter Hoffmanns Haus.

Kritze – kratzi macht die Katze mit der Tatze.

Zehn Ziegen ziehen zehn Zentner Zucker zum Zug.

Selten esse ich Essig, ich esse Essig im Salat.

Заучивание загадок в стихотворной форме не менее полезно, чем заучивание стихов. Загадки обеспечивают запоминание на долгое время, обогащают нашу речь (RÄTSEL)

1. Im Garten steht ein schönes Haus,

die Kinder gehen ein und aus,

sie lernen, singen, turnen hier.

Wie heißt das Haus? Wer sagt mir? (die Schule)

2. Ich habe vier Füße und kann nicht gehen, ich werde niemals müde und werde immer stehen. (der Tisch)

3. Beine habe ich und kann nicht gehen,

viele Menschen muss ich tragen in jedem Zimmer kannst du mich sehen? (der Stuhl)

4. Weich und rund, glatt und bunt, es springt hin, es springt her, dieses Rätsel ist nicht schwer! (der Ball)

1) Eins, zwei, drei, und du bist frei.

2) Eins, zwei, drei, Butter in den Brei.

3) Eins, zwei, drei, alt ist nicht neu, neu ist nicht alt, warm ist nicht kalt.

4) Eins, zwei, drei, vier in die Schule gehen wir, in die Schule gehen wir, und bekommen "Fünf" und "Vier"

Fischer Fritz fischt frische Fische.

Die Katze tritt die Treppe herunter.

Esel fressen Nesseln nicht, Nesseln fressen Esel nicht.

Hans hackt heute Holz hinter Hoffmanns Haus.

Kritze – kratzi macht die Katze mit der Tatze.

Zehn Ziegen ziehen zehn Zentner Zucker zum Zug.

    Pinke pank, die Puppe ist krank,

Sie liegt auf der Bank

Pinke, panke, pu,

raus bist du.

    Paul packt pausenlos Pakete.

Pakt Paul pausenlos Pakete.

Bis, Suppe, sagen, Maus, nass, Sommer, Hase, bist, Nase, heißen, gießen, Sand.



Вверх